"étapes de la procédure" - Traduction Français en Arabe

    • مراحل الإجراءات
        
    • مراحل الدعوى
        
    • مراحل عملية
        
    • مراحل إجراءات
        
    • مراحل العملية
        
    • الخطوات الإجرائية
        
    • مراحل الإجراء
        
    • مراحل إجراء
        
    • مراحل المحاكمة
        
    • مراحل الاجراءات
        
    • المراحل الإجرائية
        
    • مراحل المرافعات
        
    • المراحل التي تمر بها هذه المحاكمات
        
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    En Suisse, la loi impose aux autorités de protéger la personne de la victime à toutes les étapes de la procédure pénale. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Il a disposé des services d'un interprète ainsi que de la traduction des documents essentiels à toutes les étapes de la procédure. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    En outre, la Section a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    Une demande peut être rejetée à chacune des étapes de la procédure engagée devant la Direction. UN ويجوز رفض المطالبة في أية مرحلة من مراحل الإجراءات في المديرية.
    Il lui recommande aussi de protéger les enfants victimes et les témoins à toutes les étapes de la procédure pénale conformément à l'article 8 du Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية الضحايا والشهود من الأطفال في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً لأحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Le droit à l'assistance d'un défenseur est garanti à toutes les étapes de la procédure judiciaire. UN ويُكفَل الحق في المساعدة القضائية المتخصصة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Les droits fondamentaux de l'accusé sont garantis à toutes les étapes de la procédure pénale, tels qu'ils sont prévus dans la législation nationale. UN والحقوق الأساسية للمتهمين مضمونة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية على النحو الذي ينص عليه القانون الوطني.
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    À toutes les étapes de la procédure judiciaire, un demandeur ou un défendeur qui apprend que le juge siégeant au tribunal a des liens de parenté avec l'autre partie peut demander à ce qu'il soit dessaisi de l'affaire. UN وإذا أدرك المدعي أو المدعى عليه أو المشتكي أو المتهم في قضية من القضايا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية أن للقاضي الذي يبت في القضية علاقة أسرية بالطرف الآخر، فيمكنه أن يطلب انسحاب القاضي.
    Dès ce moment, l'avocat est présent à toutes les étapes de la procédure judiciaire et a accès au dossier. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Il a en outre constaté une atmosphère de violence et d'agressivité dans quasiment tous les centres de détention et l'absence de séparation nette des détenus en fonction des différentes étapes de la procédure pénale. UN كما تبين له أن كل أماكن الاحتجاز تقريبا تشهد بشكل عام أعمالا من العنف والعدوانية، ولا فصل فيها بشكل واضح بين المحتجزين بحسب مراحل الدعوى الجنائية المرفوعة ضدهم.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية مستهدفة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع مراحل عملية انضمامها؛
    Or, ceci est loin d'être traduit dans la procédure retenue, qui impose, notamment, la nécessité pour chaque intéressé de faire valoir à toutes les étapes de la procédure de recours, l'existence d'un fait nouveau ou d'une circonstance nouvelle. UN ولكن هذا لا ينعكس إطلاقا في اﻹجراءات المعتمدة التي تفرض بصفة خاصة على كل شخص معني أن يثبت، في جميع مراحل عملية الطعون، وجود حدث جديد أو ظرف جديد حتى يُعاد النظر في طلبه.
    On a également exprimé l'avis selon lequel il fallait garder à l'esprit le principe dominant du consentement préalable des parties concernées à toutes les étapes de la procédure de conciliation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المبدأ اﻷهم القاضي بالموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية يجب أن يوضع في الاعتبار في جميع مراحل إجراءات التوفيق.
    Troisièmement, il est nécessaire de dispenser une formation intensive à tous les fonctionnaires qui interviennent aux différentes étapes de la procédure disciplinaire. UN ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    114. L'article 21 de la loi no 180 précise que toute personne victime de discrimination en raison de sa condition de personne handicapée ou menacée dans l'exercice de ses droits et avantages, peut intenter une action et participer à toutes les étapes de la procédure judiciaire devant les juges compétents. UN 114- وتنص المادة 21 من القانون 180 على أنه يجوز لأي شخص يتعرض للتمييز لكونه شخصاً ذا إعاقة أو في حالة وجود تهديد في ممارسته لحقوقه أو الاستفادة منها، تقديم دعوى والمشاركة في جميع مراحل الإجراء القضائي أمام القضاة المختصين.
    Les projets de décision illustraient les différentes étapes de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole. UN 143- وقالت إنّ مشاريع المقررات تجسد مختلف مراحل إجراء عدم الامتثال للبروتوكول.
    Le Bureau du Procureur général de la Nation assure la protection des victimes à toutes les étapes de la procédure pénale et veille également à celle des informateurs, des témoins et des collaborateurs. UN ويحمي مكتب المدّعي العام ضحية الجريمة في جميع مراحل المحاكمة الجنائية، كما يحمي كل مبلِّغ أو شاهد أو متعاون.
    En vertu de cette loi, les affaires impliquant des mineurs sont jugées par un tribunal pour mineurs qui siège dans un bâtiment différent ou une salle différente de ceux où siège ordinairement le tribunal de district ou ne se réunit pas les mêmes jours ou aux mêmes heures que ce dernier, et le principe de la confidentialité est pleinement respecté à toutes les étapes de la procédure. UN وبموجب هذا القانون، تنظر محكمة اﻷحداث في الدعاوى التي ترفع ضد اﻷحداث المخالفين، وتجتمع هذه المحكمة في مبنىً مختلف أو في غرفة مختلفة من تلك التي تعقد فيها الجلسات العادية للمحكمة المحلية، أو في أيام مختلفة أو أوقات تختلف عن أوقات عقد مثل هذه الجلسات، وتحترم السرية تماماً في كل مراحل الاجراءات.
    Nous exhortons tous les États à adopter une politique de tolérance zéro, à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre ces pratiques et à veiller à ce que leurs auteurs soient dûment poursuivis et punis, après un processus d'enquête, tout en protégeant les droits et les intérêts des enfants victimes à toutes les étapes de la procédure. UN وإننا نحث الدول كافة على سلوك نهج يقوم على عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة، واتخاذ كل ما يلزم من إجراءات لمكافحة هذه الممارسات وكفالة التحقيق مع مرتكبيها وملاحقتهم قانونيا وإنزال العقوبة بهم، مع صون حقوق ومصالح الضحايا من الأطفال خلال جميع المراحل الإجرائية ذات الصلة.
    Ils pourront choisir des avocats écossais pour les représenter à toutes les étapes de la procédure. UN وسيكون بإمكانهما اختيار وكلاء ومحامين لتمثيلهما في جميع مراحل المرافعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus