"état à état" - Traduction Français en Arabe

    • دولة وأخرى
        
    • دولة إلى
        
    • دولة ودولة
        
    Dans d'autres cas, en particulier lorsque le dommage transfrontière est généralisé ou qu'il est causé par un agent du gouvernement ou une institution gouvernementale, la meilleure approche est peut-être celle des négociations d'État à État. UN وفي الحالات اﻷخرى، وخاصة عندما يكون الضرر العابر للحدود واسع الانتشار أو يكون السبب الفعلي فيه وكيل لحكومة ما أو أداة من أدواتها، فإن نهج المفاوضات بين دولة وأخرى ربما كان أفضل نهج. الحواشي
    Beaucoup estimaient cependant que ces dispositions devraient être supprimées, en faisant valoir que l'approche qui sous-tendait le texte du paragraphe 2 de l'article 4 et de l'article 39 serait source d'incertitude, puisqu'il serait difficile de déterminer le champ d'application de la convention, qui risquerait d'ailleurs de varier d'État à État. UN إلا أن الشعور السائد كان بضرورة حذف هذه الأحكام. وذُكر أن اتّباع نهج يتماشى مع صياغة الفقرة 2 من المادة 4، والمادة 39 يولّد التشكك بما أنه قد يَصعُب تحديد نطاق الاتفاقية وقد يختلف على أية حال بين دولة وأخرى في نهاية المطاف.
    Elle amène en effet à braquer l'attention sur un problème qui, jusqu'à présent, a été insuffisamment étudié: celui du transfert d'État à État d'armes qui serviront à commettre des violations graves des droits de l'homme. UN وتعد معاهدة الاتجار بالأسلحة اقتراحاً هاماً يسترعي الانتباه إلى مشكلة لم ينظر فيها سابقاً بالقدر المطلوب، وهي عملية النقل التي تجري بين دولة وأخرى لأسلحة تستخدم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement éthiopien a déposé des demandes d'indemnisation d'État à État. UN وقد قدمت مطالبات من دولة إلى دولة بالإنابة عن حكومة إثيوبيا.
    En revanche, on s'est demandé si la reconnaissance devait venir en premier, au niveau des relations d'État à État, certains États exprimant librement des excuses, sans reconnaître la violation, suivant une pratique comparable à celle des paiements à titre gracieux. UN ومن ناحية أخرى، كان هناك تساؤل عما إذا كان ينبغي للإقرار أن يكون أولاً على مستوى دولة إلى دولة، نظراً لأن بعض الدول تقدم اعتذارات بصورة حرة، دون الإقرار بالانتهاك، بطريقة تماثل تقديم مدفوعات طوعاً.
    La référence à l'arbitrage se retrouvait dans toutes les dispositions concernant le règlement des différends d'État à État. UN ويعتبر التحكيم عنصراً مشتركاً في جميع الأحكام المتعلقة بالتعامل بين دولة ودولة.
    Sur cette toile de fond, l'Allemagne est disposée à travailler sur une série de normes régissant le comportement d'État à État dans le cyberespace, y compris notamment sur des mesures de renforcement de la confiance, de la transparence et de la sécurité, à signer par le plus grand nombre possible de pays. UN وبناء عليه، فإن ألمانيا على استعداد للعمل على وضع جملة من القواعد السلوكية تتناول السلوك بين دولة وأخرى في الفضاء الإلكتروني، ولا سيما تدابير بناء الثقة والشفافية والأمن، ليوقع عليها أكبر عدد ممكن من البلدان.
    La CEMN offre une occasion historique de construire ensemble, pas à pas, notre avenir commun par la coopération à tous les niveaux, d'État à État, de région à région, de peuple à peuple, pour que la région de la mer Noire devienne l’une des zones économiques de prédilection pour les investissements, et un espace de prospérité et de stabilité au siècle prochain. UN ويمثل هذا التعاون فرصة تاريخية لبناء مستقبلنا المشترك، خطوة خطوة، من خلال التعاون المتبادل في جميع المستويات - بين دولة وأخرى ومنطقة وأخرى وشعب وآخر - حتى تصبح منطقة البحر اﻷسود إحدى المناطق الاقتصادية الجالبة للاستثمار، ومنطقة ازدهار واستقرار في المستقبل القريب.
    28. D'une manière plus générale, les États-Unis appuient l'approche souple suivie au chapitre III, qui envisage les deux voies généralement ouvertes à ceux qui cherchent à obtenir une indemnisation ou une autre forme de réparation dans de telles situations (accès aux tribunaux dans l'État d'origine et négociations d'État à État). UN ٨٢ - وبصورة أعم، فإن الولايات المتحدة تؤيد النهج المرن للفصل الثالث، الذي يتناول السبيلين المتاحين عموما لمن يلتمسون التعويض أو أي جبر آخر في تلك الحالات )إمكانية اللجوء إلى المحاكم في دولة المصدر والمفاوضات بين دولة وأخرى(.
    Le rapport du groupe d'experts gouvernementaux auprès des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre souligne cependant l'importance de prendre en considération la question des transferts d'État à État. UN ومع ذلك، يؤكد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة التابع للأمم المتحدة على أهمية معالجة مسألة عمليات نقل هذه الأسلحة من دولة إلى أخرى.
    4. Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que les mots " transactions d'État à État " désignent uniquement les transactions effectuées par les États en vertu de leur puissance souveraine. UN 4- ينبغي أن تُبين " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " الصفقات من دولة إلى أخرى " لا تشير إلا إلى الصفقات التي تقوم بها الدول بصفة سيادية.
    INTERPOL peut donc servir de centre d'échanges pour les demandes de traçage d'armes à feu quand une demande d'État à État ne serait pas réalisable ou souhaitable. UN وبالتالي، فإن الإنتربول يمكن أن تعمل باعتبارها مركزا لتبادل المعلومات بشأن طلبات تعقب الأسلحة النارية في ظروف يتعذر فيها توجيه طلب لتعقب الأسلحة من دولة إلى أخرى أو يكون أمرا غير مرغوب فيه.
    Le commerce des armes inscrites dans les sept catégories du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies inclut le transfert d'État à État et obéit à des procédures établies relatives à l'utilisateur final qui excluent la possibilité de leur détournement vers des circuits illégaux. UN وتتضمن التجارة بسبع فئات يشملها سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عمليات النقل من دولة إلى أخرى وهي خاضعة لإجراءات المستخدم النهائي، بما يمنع إمكانية تحويلها إلى قنوات غير مشروعة.
    18. Nous étions jusquelà dans un système de colonisation d'État à État. UN 18- وكنا نعيش حتى الآن في نظام استعمار قائم بين دولة ودولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus