Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Il l'a également remercié pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui était riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Il le remercie également pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui est riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Elle remercie toutes les personnes qui ont fourni des renseignements sur l'état actuel de l'application des recommandations au regard des échéances et des indicateurs définis par le groupe d'experts sur le Darfour. | UN | والمقررة الخاصة ممتنةٌ لكل من قدموا معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات وفقاً للمهل الزمنية والمؤشرات التي حددها فريق الخبراء المعني بدارفور. |
5. Par la suite, des orateurs invités de la communauté nationale et internationale ont présenté leurs vues au sujet de l'état actuel de l'application des Principes directeurs en Colombie et défini les moyens de renforcer leur mise en oeuvre. | UN | 5- ثم عرض المتحدثون المدعوون من المنظمات الوطنية والدولية آراءهم بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا، وحددوا الطرق لتحسين تطبيق المبادئ في المستقبل. |
e) L'état actuel de l'application des PASR compromet sérieusement l'avancement de la Stratégie. | UN | (ﻫ) الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية تعرّض مسألة تعزيز الاستراتيجية لخطر كبير. |
Il remercie également l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées aux questions posées par le Groupe de travail présession et de la présentation orale fait au Comité, qui a fourni des informations supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention en Ukraine. | UN | وتثنـي على الدولة الطرف لردودها الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف، والذي قدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا. |
Il remercie également l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées aux questions posées par le Groupe de travail présession et de la présentation orale fait au Comité, qui a fourni des informations supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention en Ukraine. | UN | وتثنـي على الدولة الطرف لردودها الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف، والذي قدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا. |
La présente note, qui répond à cette demande, indique l'état actuel de l'application des recommandations a), b), e) et f); les recommandations c), d), g), h) et i) ont déjà été mises en application et il n'en est donc pas question. | UN | ولقد أُعدت هذه المذكرة تلبيةً لذلك الطلب، وهي تتناول الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات (أ) و(ب) و(ﻫ) و(و) المدرجة في التقييم. وقد سبق أن نفِّذت التوصيات (ج) و(د) و(ز) و(ح) و(ط) وهي بالتالي غير مشمولة في هذا التقرير المرحلي. |
4. Le Groupe souhaitera peut-être ensuite examiner l'état actuel de l'application de ces principes par les États parties à la Convention en tenant compte des obligations imposées par les conventions et protocoles dont ces principes sont issus, ce qui lui permettrait de déterminer les mesures pouvant être jugées nécessaires pour promouvoir cette application. | UN | 4- وقد يرغب الفريق، بعد ذلك، في أن يتناول بالنظر ويستعرض الحالة الراهنة لتنفيذ تلك المبادئ من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية، مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقيات/البروتوكولات المنبثقة عنها تلك الالتزامات. |
17. Le groupe d'experts remercie également la MINUS, les organismes des Nations Unies établis à New York et Genève et d'autres parties, notamment les organisations non gouvernementales, qui ont fourni des informations sur l'état actuel de l'application des recommandations à la lumière des délais et indicateurs fixés par le groupe d'experts dans son premier rapport. | UN | 17- كما يتوجه فريق الخبراء بالشكر إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان (أنمِس)، ووكالات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف، وجميع الجهات الأخرى، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، التي قدمت معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات وفقاً للمُهَل الزمنية والمؤشرات التي حدّدها فريق الخبراء في تقريره الأول. |
14. Le groupe d'experts remercie également la Mission des Nations Unies au Soudan (MUNIS), les organismes des Nations Unies à New York et à Genève, et toutes les autres parties, notamment les organisations non gouvernementales, qui lui ont fourni des informations sur l'état actuel de l'application des recommandations à la lumière des délais et des indicateurs fixés par le groupe d'experts (A/HRC/5/6, annexe I). | UN | 14- كما يشكر فريق الخبراء بعثة الأمم المتحدة في السودان (أنميس)، ووكالات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف، وجميع الجهات الأخرى، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، التي قدمت معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات وفقاً للمُهَل الزمنية والمؤشرات التي حدّدها فريق الخبراء (A/HRC/5/6، المرفق الأول). |