La victime, qui était accompagnée d'un enfant de 8 ans, conduisait un camion et semblait en état d'ébriété. | UN | وكان يقود شاحنة وهو في حالة سكر على ما يبدو وبرفقته قاصر سنه ٨ سنوات. |
Il prétend également que le crime qu'il a commis était un incident isolé commis en état d'ébriété et de dépression suite à sa rupture avec sa femme. | UN | ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته. |
Selon les témoignages, l'auteur était dans un état d'ébriété et a ouvert le feu lors d'un contrôle d'identité. | UN | ووفقاً لأقوال الشهود، كان الجاني في حالة سكر وأطلق النار أثناء عملية التحقق من الهوية. |
Une affaire repose sur des allégations selon lesquelles l'expert en mission a provoqué un accident, blessant deux piétons, dont un mortellement, alors qu'il conduisait en état d'ébriété. | UN | وتعلقت إحدى القضيتين بادعاء مفاده أن الخبير الذي كان يقود في حالة سُكر قد تسبب بحادث جرح فيه اثنان من المارة، كانت إصابة أحدهما مميتة. |
La conduite en état d'ébriété reste un problème, mais l'accent est mis sur les mesures de prévention. | UN | ولا تزال القيادة تحت تأثير الكحول تمثل مشكلة، ولكن التركيز ينصب هنا على تدابير الوقاية. |
La police a indiqué qu'il était en état d'ébriété lorsqu'il avait été ramassé au bord de la route. | UN | وذكرت الشرطة أنه كان مخمورا حين التقطته على قارعة الطريق. |
Je veux dire que vous avez profité de tous ces endroits aussi, jusqu'à ce que vous perdiez tout en conduisant en état d'ébriété. | Open Subtitles | -أجل، أنت أعني أنك كنتَ تنتفع من كل تلك الأماكن أنت أيضاً إلى أن رميتها رمياً قائداً مخموراً |
La plus forte proportion de ces cas surviennent les samedi et dimanche, et l'agresseur est le plus souvent en état d'ébriété ou drogué. | UN | ويفيد التقرير أن أيام السبت واﻷحد هي أحفل اﻷيام بهذه الحالات وأن معظم المعتدين يكونون في حالة سكر أو متعاطين للمخدرات. |
Les cousins de l'auteur, qui se trouvaient également à l'extérieur, étaient eux aussi en état d'ébriété. | UN | وكان أبناء خالته خارج المنزل وفي حالة سكر أيضا. |
Dans l'une d'elles, un deuxième classe qui avait regagné le camp d'état-major dans un état d'ébriété présumé avait été rapatrié pour faute disciplinaire. | UN | ففي حالة من الحالات، تمت، على أساس تأديبي، إعادة جندي إلى وطنه دخل راجلا إلى نادي ضباط الأركان وهو في حالة سكر على ما يُزعم. |
Dans l'une d'elles, un deuxième classe qui avait regagné le camp d'état-major dans un état d'ébriété présumé avait été rapatrié pour faute disciplinaire. | UN | ففي حالة من الحالات، أعيد، على أساس تأديبي، جندي إلى وطنه دخل راجلا إلى نادي ضباط الأركان وهو في حالة سكر فيما يُزعم. |
Sur ordre du commandant local en état d'ébriété à la Saint-Sylvestre, ces détenus ont été sortis de leurs cachots, attachés et battus. | UN | وبأمر من القائد المحلي الذي كان في حالة سكر خلال حفل رأس السنة، تم إخراج هؤلاء المعتقلين من زنزاناتهم وقيدوا وضُربوا. |
Les suspectes sont trois femmes dans la jeune vingtaine, en état d'ébriété. | Open Subtitles | تم الإبلاغ عن 3 فتيات مشتبهات بهن في بداية العشرينات، على الأرجح حالة سكر. |
On a un témoin... une femme en état d'ébriété de 22 ans, qui était sortie en boîte avec son ami. | Open Subtitles | لدينا شاهدة انثى فى حالة سكر 22 عاما فى نادى ليلة امس |
22 septembre : à Kinshasa, un soldat en état d’ébriété a été abattu par des éléments du Groupe spécial pour la sécurité présidentielle. | UN | 22 أيلول/سبتمبر: في كينشاسا، قتل عسكري كان في حالة سكر من طرف عناصر تابعة للفرقة الخاصة بأمن رئيس الدولة. |
Un officier de police aurait prétendu que Raju Bhujel était en état d'ébriété et était tombé d'un arbre, alors qu'un autre a affirmé qu'il avait sauté du premier étage du poste de police alors qu'il était en état d'ébriété. | UN | وأفيد أن أحد رجال الشرطة قال إن راجو بوجل كان مخمورا وأنه سقط من شجرة، بينما ذكر رجل شرطة آخر أنه قفز من الطابق اﻷول لمخفر الشرطة وهو في حالة سكر. |
Si l'homicide est commis par l'auteur alors qu'il conduit un véhicule en état d'ébriété, sous l'effet de drogues ou de médicaments qui altèrent sa personnalité ou dans une situation qui compromet ou réduit ses capacités mentales, volitives ou physiques, la peine d'emprisonnement qu'il encourt est le double de celle qui lui serait appliquée en l'absence de ces circonstances. | UN | وتضاعف العقوبة إذا ما ارتكب الفعل أثناء السياقة وهو في حالة سكر أو تحت تأثير مخدر أو عقار يؤثر في شخصية السائق أو وهو في حالة تخل بإرادته ومداركه العقلية والجسدية أو تحد منها. |
Il affirme que l'état d'ébriété a été confirmé par des éléments de preuve produits à l'audience, dont des déclarations de témoins et le résultat d'un contrôle d'alcoolémie. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن الأدلة التي فُحصت أثناء مرافعات المحكمة، بما في ذلك إفادات الشهود ونتيجة اختبار فحص الكحول، أكدت أنها كانت في حالة سُكر. |
Le Comité note aussi que l'État partie a répondu que l'état d'ébriété de l'auteur avait été confirmé par un élément de preuve examiné pendant le procès. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن الأدلة التي فُحصت أثناء مرافعات المحكمة أثبتت أن صاحبة البلاغ كانت في حالة سُكر. |
:: Six ouvrages portant notamment sur la conduite en état d'ébriété, la doctrine et les recours | UN | :: ستة كتب، من بينها كتب عن القيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات، وكتابات قانونية، وممارسات في مجال الاستئناف |
Grady était en état d'ébriété au moment de son meurtre, et pourtant son rapport toxicologique dit que le niveau d'alcool dans le sang était de 0,03 %. | Open Subtitles | أذن حسب ما ورد فأن غريدي كان مخمورا في وقت مقتله، و بعد فأن تقرير السموم |
Tu as dit que tu as pris 3 ans pour conduite en état d'ébriété, mais tu n'as eu aucune faveur, et ce gars a été blanchi. | Open Subtitles | قلت إنك عوقبتَ بـ3 سنوات بسبب القيادة مخموراً لكن ليست لك أية سوابق وتعافى الرجل تماماً |
Ils ont par ailleurs affirmé que ces agents étaient de toute évidence en état d'ébriété. | UN | وذكر السجناء أن المستجوبين كانوا مخمورين بصورة واضحة. |