"état d'exception" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الطوارئ
        
    • حالة طوارئ
        
    • حالة من حالات الطوارئ
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • حالات طوارئ
        
    • الحالات الطارئة الاستثنائية
        
    • بحالة الطوارئ
        
    • حالات الطوارئ العامة
        
    • لحالة طوارئ
        
    • حالة استثناء
        
    • حالة الاستثناء
        
    • حالات الاستثناء الدستوري
        
    • طوارئ عامة
        
    • الطوارئ ثم
        
    L'état d'exception a été levé par la décision no 29. UN أما القرار رقم 29 فقد أعلن إنهاء حالة الطوارئ في الجمهورية.
    L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Ces libertés et droits ne peuvent être en aucun cas limités et l'état d'exception ne peut être proclamé avant la fin du processus électoral. UN ولا يجوز فرض قيود من أي نوع على تلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ أثناء إجراء العملية الانتخابية.
    Aucun état d'exception ne peut être appliqué pour une durée supérieure à celle qui est strictement nécessaire. UN أنه لا يجوز أن تكون أي حالة طوارئ سارية المفعول بعد الفترة الضرورية بشكل صارم.
    Ces libertés et ces droits ne pourront en aucun cas être limités et un état d'exception ne pourra être proclamé avant la fin du processus électoral. UN ولا يجوز سريان أي تقييد من أي نوع لتلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ بينما العملية الانتخابية مستمرة.
    Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. UN وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم.
    L'Espagne était préoccupée par le maintien en vigueur de l'état d'exception, qui entraînait des risques sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Promulgue dans l'intérêt de la sécurité des citoyens l'état d'exception sur tout ou partie du territoire du Turkménistan. UN يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين.
    Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. UN وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ.
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception : note du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ: مذكرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ
    L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول.
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة.
    Selon le paragraphe 76 du rapport, aucun état d'exception n'a été décrété sur le territoire national pendant la période sur laquelle il porte. UN فقد ورد في الفقرة 76 من التقرير أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ في أراضي البلد طوال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'une déclaration d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ولا ينبغي التذرع بوجود حالة طوارئ بحد ذاتها كسبب للاعتراض على الزيارة.
    Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Elle se félicite de la prochaine tenue du séminaire sur la protection des droits de l'homme pendant un état d'exception. UN وأشادت بانعقاد الحلقة الدراسية المقبلة بشأن حماية حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية.
    Sont qualifiées expressément d'état d'exception les situations d'ordre social, économique, politique, naturel ou écologique qui mettent gravement en danger la sécurité de la nation, des institutions et des citoyens, et pour lesquelles les pouvoirs disponibles sont insuffisants. UN وتصنَّف حالات طوارئ على أنها الظروف المتعلقة بأحداث اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية أو طبيعية أو ذات طبيعة بيئية تؤثر تأثيراً خطيراً على أمن الدولة ومؤسساتها وعلى الشعب، وتكون السلطات المتاحة لمواجهتها غير ملائمة.
    62. M. SHEARER relève que dans la dernière phrase du paragraphe seuls < < certains ajustements aux modalités concrètes du fonctionnement [du] système judiciaire > > des États sont autorisés alors que pendant un état d'exception, il n'est pas rare que le système judiciaire ait cessé d'exister. UN 62- السيد شيرير لاحظ أنه ورد في الجملة الأخيرة من الفقرة أن " بعض التعديلات التي تدخل على الطرائق الملموسة لسير النظام القضائي " للدول يرخص بها وحدها، في حين أنه ليس من النادر أن يكون النظام القضائي قد اختفى من الوجود تماماً في أثناء الحالات الطارئة الاستثنائية.
    L'acte proclamant l'état d'exception doit préciser : UN يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي:
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بإعلان لحالة طوارئ كمبرر للاعتراض على الزيارة.
    Tout état d'exception est limité à 30 jours, à la suite desquels intervient une décision de prorogation ou non. UN وكل حالة استثناء محددة ﺑ 30 يوماً، ويتقرر في نهايتها تمديدها أو عدم تمديدها.
    Quiconque s'estime victime d'une violation de ses droits pendant un état d'exception peut porter plainte devant le juge. UN ويجوز لكل من يرى أنه ضحية لانتهاك حقوقه أثناء حالة الاستثناء أن يقدم شكوى إلى المحكمة.
    état d'exception constitutionnel UN حالات الاستثناء الدستوري
    En droit international, l'interdiction de la torture est une interdiction absolue, et aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى.
    Le 12 décembre 1990, l'état d'exception a été instauré, à Tskhinvali et dans le district de Dzhavski (Ossétie du Sud) Prorogé par la suite. UN وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، فرضت حالة الطوارئ ثم مددت بعد ذلك في مقاطعة تسخينفالي ودزافسكي )أوسيتيا الجنوبية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus