"état des routes" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الطرق
        
    • أحوال الطرق
        
    • ظروف الطرق
        
    • وأحوال الطرق
        
    • لحالة الطرق
        
    • أوضاع الطرق
        
    • حالة الطرقات
        
    • بإصلاح الطرق
        
    • أحوال الطريق
        
    • حالة شبكة الطرق
        
    • الطرق السيئة
        
    • البنية التحتية للطرق
        
    • ورداءة الطرق
        
    • وعورة الطرق
        
    • وحالة الطرق
        
    Toutefois, par suite de chutes de pluie et du mauvais état des routes, cette activité est limitée à une patrouille hebdomadaire de trois jours. UN إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à des besoins plus importants compte tenu du mauvais état des routes utilisées par les bataillons pour les itinéraires de patrouille UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة احتياجات الكتائب، وذلك بسبب سوء حالة الطرق التي تسلكها الدوريات
    La réalisation des 8 autres projets a pris du retard en raison du mauvais état des routes et de la forte pluviométrie. UN وتأخر اكتمال المشاريع الـ 8 المتبقية بسبب سوء حالة الطرق وغزارة الأمطار
    Certains problèmes d'ordre logistique se sont posés, dus essentiellement à de fortes pluies et au mauvais état des routes. UN وكانت هناك بعض الصعوبات اللوغوستية التي ترجع بوجه خاص إلى هطول اﻷمطار بشدة وتدهور أحوال الطرق.
    Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    Ce projet, qui pourrait, au stade final, faire intervenir jusqu'à 15 pays de la région, tous membres de la CEDEAO, vise à améliorer l'état des routes, à faciliter les opérations de passage des frontières et à mettre en place des accords de transit interrégional. UN وقد يشمل المشروع في مرحلته النهائية ما يصل إلى 15 بلدا، جميعها أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لضمان تحسين ظروف الطرق وتيسير عمليات عبور الحدود وتنفيذ اتفاقات المرور العابر الإقليمية.
    Quand les conditions météorologiques et l'état des routes le permettent, la relève des troupes se fait de préférence par la route. UN يتم النقل الداخلي للقوات لأغراض التناوب باستخدام الطرق البرية، كلما أمكن ذلك ومتى سمحت به حالة الطرق والأحوال الجوية.
    Le requérant affirme que la levée des limites de poids a entraîné une dégradation de l'état des routes. UN وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق.
    Les possibilités d'accès demeurent limitées dans les zones critiques pour des raisons de sécurité ou en raison d'obstacles naturels tels que le mauvais état des routes et des ponts. UN ولا تزال إمكانيات الوصول إلى المناطق الحساسة محدودة بسبب القيود الأمنية أو العقبات الطبيعية مثل سوء حالة الطرق والجسور.
    L'évacuation des produits vers les points de consommation se fait aussi dans des conditions pénibles à cause du mauvais état des routes de desserte agricole. UN كما أن نقل المنتجات إلى مراكز بيعها يتم في ظروف صعبة بسبب سوء حالة الطرق الزراعية.
    Les réfugiés ont eu à faire face à une grave détérioration de la sécurité, notamment à plusieurs embuscades, ce qui n'a fait qu'ajouter aux difficultés liées au très mauvais état des routes. UN وقد وجد اللاجئون حالة أمنية متدهورة إلى حد كبير، وتعرضوا لكمائن عديدة، وأضيف ذلك إلى حالة الطرق الشديدة الوعورة.
    Le mauvais temps et le mauvais état des routes ont continué d'entraver les déplacements et la surveillance le long des secteurs frontaliers. UN وظل سوء اﻷحوال الجوية وسوء حالة الطرق يعوقان التنقل والرصد على طول مناطق الحدود.
    Le mauvais état des routes a entravé considérablement l'acheminement de l'aide et des secours destinés aux réfugiés. UN وكان سوء أحوال الطرق البرية من العقبات الرئيسية التي أعاقت تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان اللاجئين.
    Pas de réduction du nombre d'accidents par véhicule en raison du mauvais état des routes et de l'augmentation générale du nombre de véhicules particuliers sur le réseau routier UN لم ينخفض عدد الحوادث لكل مركبة بسبب رداءة أحوال الطرق والزيادة في عدد المركبات الخاصة المستعملة في الطرق عموما
    Par ailleurs, des facteurs tels que l'état des routes et les effets du climat n'avaient pas été pleinement mesurés lors des prévisions d'effectifs initiales. UN الصيانة والتصليح في الأقاليم، كذلك فإن أحوال الطرق وآثار المناخ لم تكن مفهومة فهما تاما عندما خطط للنصاب الأصلي من الموظفين، فالمركبات كانت تتعرض
    La Mission tirera le meilleur parti possible des routes et pistes d'atterrissage existantes selon l'état des routes, les conditions de sécurité et la situation politique. UN وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من الطرق ومرافق الهبوط الجوي القائمة حسب أحوال الطرق والبيئة الأمنية والسياسية.
    Le mauvais état des routes aggravé par des moyens de transport sommaires, la dépendance à l'égard des exportations de matières premières, les coûts élevés du transport en transit et les contraintes et retards administratifs nombreux continuent de nuire considérablement à l'efficacité des échanges des pays sans littoral. UN إن ظروف الطرق والنقل السيئة، والاعتماد على صادرات السلع الأساسية، وتكاليف النقل العابر العالية، والقيود والتأخيرات الإجرائية العديدة لا تزال تقوض بشكل خطير الكفاءة التجارية للبلدان غير الساحلية.
    L'état des routes entre Saint-Marc et Gonaïves ne permet pas non plus d'assurer un réapprovisionnement important par la route jusqu'à Gonaïves et Cap-Haïtien, ce qui rend là encore nécessaire l'utilisation de ces engins. UN وأحوال الطرق فيما بين سان مارك وغونايف ستحول أيضا دون القيام بعمليات كبيرة ﻹعادة اﻹمداد من خلال الطرق إلى غونايف وكاب هايتيان، مما يستلزم أيضا استخدام وحدات سفن اﻹنزال.
    Étant donné l'état des routes et le nombre plus élevé de véhicules usagés dans la zone de la mission, le montant des dépenses a été plus élevé que prévu, les dépenses additionnelles à ce titre s'élevant à 805 300 dollars. UN ونظرا لحالة الطرق وارتفاع عدد المركبات المستعملة في منطقة البعثة، فقد كانت التكلفة الفعلية لقطع الغيار، وأعمال اﻹصلاح والصيانــة أعلــى بكثير مما كــان متوقعــا.
    En outre, l'état des routes avait encore empiré en raison des dégâts causés par la saison des pluies. UN وفضلا عن ذلك فقد ضاعفت اﻷضرار الناتجة عن موسم اﻷمطار من تدهور أوضاع الطرق.
    Cependant, l'état des routes est moins bon que dans d'autres pays en développement. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال حالة الطرقات في أقل البلدان نموا دون المعايير المطبقة في البلدان النامية الأخرى.
    L'agriculture a aussi été dynamisée par la remise en état des routes reliant les centres agro-industriels aux centres de production et aux centres commerciaux et ce secteur continue d'attirer des investissements conséquents. UN وتعززت الزراعة أكثر بإصلاح الطرق التي تربط مراكز الأعمال التجارية الزراعية بمراكز الإنتاج والتسويق، واستمرت تجتذب استثمارات كبيرة.
    Tous les membres de la communauté internationale qui exploitent des satellites doivent avoir connaissance de l'état des routes dans l'espace. UN وقال إن على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلون السواتل أن يكونوا على علم ﺑ " أحوال الطريق " في الفضاء.
    Compte tenu du mauvais état des routes et des conditions de sécurité et étant donné l’élargissement provisoire de la MONUSIL, un deuxième hélicoptère de manoeuvre moyen est nécessaire pour le transport du personnel militaire et civil, le soutien logistique et les tâches d’approvisionnement et de réapprovisionnement, ainsi que pour les évacuations sanitaires, le cas échéant. UN وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ونظرا للتوسع المنتظر للبعثة، هناك حاجة إلى طائرة عمودية متوسطة ثانية لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين، وتقديم الدعم السوقي، ونقل اﻹمدادات، فضلا عن إخلاء المصابين لغرض اﻹخلاء الطبي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Le déploiement de la police civile a été compliqué, surtout dans les zones reculées du pays, par le mauvais état des routes et la présence de mines. UN وكان مما أعاق وزع الشرطة المدنية، ولا سيما الى اﻷنحاء النائية من أنغولا، حالة الطرق السيئة جدا واﻷلغام.
    Reste que le conflit, le mauvais état des routes - aggravé par des pluies plus abondantes que la normale, la congestion portuaire et l'insécurité - continuent d'entraver l'accès à certaines zones et que des carences majeures sont encore signalées dans les régions du Bas-Juba, du Moyen-Chébéli et dans le sud de la région de Galguduud. UN ورغم ذلك فالنزاع وسوء البنية التحتية للطرق التي ازدادت سوءا بسبب سقوط أمطار أغزر من المعدل، وكذلك ازدحام الموانئ وانعدام الأمن، لا تزال جميعها تعيق الوصول إلى أجزاء من البلد ولا يزال يبلّغ عن ثغرات كبيرة في مناطق جوبا السفلى، وشبيلي الوسطى وجنوبي جلجدود.
    5. Depuis la création de la Mission au Guatemala, la topographie et l'état des routes dans l'ensemble du pays sont tels qu'il n'a pas été possible d'atteindre les régions reculées, notamment les communautés situées dans les zones d'affrontement. UN ٥ - ومنذ إنشاء البعثة في غواتيمالا، أدت الظروف الجغرافية ورداءة الطرق في سائر أرجاء البلد الى استحالة الوصول الى المناطق النائية، ولا سيما في المجتمعات المحلية في مناطق المواجهة.
    - L'étendue du Darfour, qui a une superficie totale d'environ 510 000 kilomètres carrés, le mauvais état des routes et la prolifération des mouvements armés et des bandes de pillards armés entravent les déplacements de la population. UN :: إن مساحة إقليم دارفور التي تبلغ 000 510 كيلو مترا مربع، فضلا عن وعورة الطرق وانتشار الحركات المسلحة وعصابات النهب المسلح هي عوامل تعوق بالضرورة حركة المواطنين وتنقلهم.
    Les rapports ont donné des informations à jour sur les activités et les faits nouveaux importants, tels que les accidents, la menace de nouvelles mines et l'état des routes. UN ووفرت التقارير معلومات في الوقت المناسب عن الأنشطة والتطورات البالغة الأهمية مثل الحوادث، والأخطار التي تمثلها الألغام الجديدة، وحالة الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus