Nous prenons note par ailleurs de la déclaration faite par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005, dans laquelle on peut lire : | UN | وننوه أيضا بإعلان رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005: |
Nous saluons l'adoption de la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme, tel que prévu par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | إننا نرحب باتخاذ القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان، حسبما توخاه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite liaison avec d'autres délégations pour atteindre les objectifs et les engagements auxquels ont souscrit les chefs d'État et de gouvernement au début du nouveau millénaire. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى في تحقيق الأهداف والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية في بداية ألفية جديدة. |
L'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire est d'une importance capitale à cet égard et doit être mis en oeuvre. | UN | والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه. |
C'est ce qu'ont affirmé tout récemment 170 chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005: | UN | وتم تأكيد ذلك مؤخراً من قِبل 170 من رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005: |
Il convient de changer cette situation. Les propositions du Secrétaire général, appuyées par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire, pourraient servir de base pour un tel changement. | UN | وينبغي عكس ذلك الاتجاه، وتصلح اقتراحات الأمين العام، التي أقرها رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية لأن تكون أساسا لهذا التغيير. |
De plus, le Groupe de Rio accueille favorablement les déclarations faites par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire, lesquels ont manifesté leur détermination à venir à bout du problème de la drogue dans le monde moyennant une action collective. | UN | كما أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي أعربوا فيه عن تصميمهم على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال بذل جهود جماعية. |
Les pays non alignés rejettent catégoriquement les mesures de ce type prises à l'encontre de Cuba, membre du Mouvement, comme l'ont réaffirmé les chefs d'État et de gouvernement au onzième Sommet qu'ils ont tenu à Carthagène (Colombie). | UN | وتؤكد بلدان عدم الانحياز رفضها ﻹجراءات من هذا النوع ضد كوبا، العضو في الحركة، كما كرر تأكيد ذلك رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الحادي عشر المعقود في كارتاخينا بكولومبيا. |
Tel est le point de vue que j'ai exprimé sur la question dans quelques réflexions que j'ai partagées avec les chefs d'État et de gouvernement au début de l'année. | UN | وقد كانت هذه هي وجهة النظر التي عبرت عنها بشأن هذه المسألة في بعض أفكار شاطرني إياها رؤساء الدول والحكومات في مطلع هذا العام. |
Cela étant, les chefs d'État et de gouvernement au Sommet de l'unité de l'Amérique latine et des Caraïbes se sont déclarés satisfaits de la transparence de l'enquête du CICIG. | UN | وفي ضوء ذلك، أعرب رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الوحدة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن رضاهم للشفافية التي تميز بها تحقيق اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
À cet égard, le Conseil du commerce et du développement se félicite de la Nouvelle initiative africaine adoptée par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine tenu à Lusaka en juillet 2001. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب مجلس التجارة والتنمية بالمبادرة الأفريقية الجديدة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في لوساكا في تموز/يوليه 2001. |
Ces capacités sont d'autant plus nécessaires que les besoins spécifiques de l'Afrique, tels qu'identifiés par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire de 2000 et au Sommet mondial de 2005, doivent dûment être planifiés programmés, suivis et évalués de manière stratégique et concrète dans les plans de travail annuels ou pluriannuels du système des Nations Unies. | UN | وتزداد تلك القدرات ضرورة لأنه لا بد للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، على النحو الذي حدده رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية لعام 2005، أن يتم تخطيطها على النحو الواجب وبرمجتها ومتابعتها وتقييمها بطريقة استراتيجية وملموسة في خطط عمل سنوية متعددة السنوات لمنظومة الأمم المتحدة. |
En effet, la tenue du premier Examen ministériel annuel et du Forum pour la coopération en matière de développement, concrétisant les réformes instituées par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005, a fait de cette année une année historique pour le Conseil économique et social. | UN | في الواقع، كان هذا العام تاريخياً بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث شهدنا إجراء أول استعراض وزاري سنوي وإنشاء منتدى التعاون الإنمائي، مما أعطى حياة للإصلاحات التي وضعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Cela veut dire que l'Assemblée doit adopter les mesures pertinentes pour régler la question lorsque le Conseil de sécurité ne s'acquitte pas de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, comme cela a été recommandé par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Mouvement des pays non alignés à La Havane. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تتخذ الجمعية التدابير المقابلة لحل المسألة عندما لا يمتثل مجلس الأمن لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، كما أوصى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة هافانا لحركة بلدان عدم الانحياز. |
À cet égard, le Conseil du commerce et du développement se félicite de la Nouvelle initiative africaine adoptée par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine tenu à Lusaka en juillet 2001. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب مجلس التجارة والتنمية بالمبادرة الأفريقية الجديدة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في لوساكا في تموز/يوليه 2001. |
À cet égard, le Conseil du commerce et du développement se félicite de la Nouvelle initiative africaine adoptée par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine tenu à Lusaka en juillet 2001. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب مجلس التجارة والتنمية بالمبادرة الأفريقية الجديدة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في لوساكا في تموز/يوليه 2001. |
Il s'agit d'une proposition spécifiquement africaine, ambitieuse, qui va de l'économique au politique, et qui vise à orienter les mesures prises par l'ONU et la communauté internationale vers la réalisation des priorités de développement de la région, conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire de 2000. | UN | وبرنامج الشراكة الجديدة اقتراح أفريقي محض واسع النطاق، يشتمل على المجالات السياسية والاقتصادية. وسيوجه إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي نحو أولويات التنمية في المنطقة، وهي الأولويات التي اتفق عليها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية المعقود عام 2000. |
Si sa délégation a adopté cette position c'est que l'ONU ne peut jouer le rôle central qui lui incombe sans l'aide des institutions et organismes régionaux et sous-régionaux, comme l'ont déclaré les chefs d'État et de gouvernement au cours du débat général devant l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن سبب هذا التأييـــد هو أن الأمم المتحدة لا تستطيع القيام بالدور الأساسي المعهود إليها إلا بمساعدة المنظمات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، كما بيَّن رؤساء الدول والحكومات في المناقشة العامة. |
Le rôle croissant du sport en vue de parvenir à un accord international dans le domaine du développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, a été réaffirmé par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005. | UN | وقد أكد مجدداً رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على الدور المتزايد للرياضة في تحقيق اتفاق دولي في ميدان التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme en sont convenus les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005, l'Europe est convaincue que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger les populations - ses populations - du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وكما اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن على كل دولة بمفردها المسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Cela devrait être aussi l'occasion de donner suite à la demande des chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005 visant à ce que soient examinés la composition, le mandat et les méthodes de travail du Comité d'état-major. | UN | 7 - ولا بد من اغتنام هذه الفرصة لامتثال ما طلبه رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من النظر في تشكيل لجنة الأركان وولايتها وأساليب عملها. |
C'est pourquoi il estime que le document adopté au niveau des chefs d'État et de gouvernement au cours du sommet établit un mandat clair et précis permettant de mener à bien la réforme et d'employer tous les moyens possibles pour procéder à l'élargissement du Conseil de sécurité et à la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإننا نشعر بأن الوثيقة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات خلال القمة الأخيرة تعطينا ولاية واضحة ومحددة لكي نستمر في عملية الإصلاح ونستنفد كل الوسائل الممكنة لتوسيع المجلس، وإنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان. |