En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. | UN | ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Le gouvernement - de concert avec l'Union nationale des femmes de l'Érythrée - a donc mis en place des mécanismes de sensibilisation, notamment en affectant des ressources et en favorisant une collaboration accrue entre l'État et la société civile. | UN | ولهذا أقدمت الحكومة، بالتعاون مع الاتحاد الوطني للنساء اﻹريتريات، على إدخال آليات توعية بعدة طرق من بينها تخصيص الموارد والعمل على زيادة التعاون فيما بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Le Ministère a en outre pris l'initiative de créer un groupe de travail des rapports parallèles, appelé à devenir l'interface privilégiée entre l'État et la société civile pour le partage des informations et le dialogue sur les questions touchant aux droits de l'homme. | UN | كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Les sièges sont répartis entre représentants gouvernementaux et représentants de la société civile, afin de faciliter le dialogue entre l'État et la société civile sur les droits de l'homme. | UN | وتُقتسم المقاعد في هذه الهيئات بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تسهيل الحوار حول حقوق الإنسان بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Pour renforcer cette politique, un processus d'examen du premier Plan national de lutte contre la traite des êtres humains a commencé en 2010 et un deuxième plan a été élaboré dans le cadre d'une collaboration entre les services de l'État et la société civile. | UN | ولتعزيز السياسات العامة، شُرع في عام 2010 في عملية مراجعة " الخطة الوطنية الأولى لمكافحة الاتجار بالبشر " واعتُمدت الخطة الثانية من خلال مجهود مشترك بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme constituent un trait d'union entre l'État et la société civile et elles collaborent avec des organisations représentant des personnes handicapées. | UN | والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كجسور بين الدول والمجتمع المدني وتشترك مع منظمات تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Je suis profondément convaincue qu'une telle démarche ne peut réussir que si l'État et la société civile unissent leurs efforts dans un esprit de coopération. | UN | وإنني مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا لن ينجح إلا إذا تضافرت جهود الدول والمجتمع المدني بروح من التعاون. |
L'étude comportera des données relatives aux différents groupes d'âge et groupes sociaux de la population, ainsi que des recommandations devant permettre de faire face aux problèmes susmentionnés grâce à l'instauration de partenariats avec l'État et la société civile. | UN | وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني. |
2. Renforcement de la collaboration et du partenariat entre l'État et la société civile en vue d'intégrer les questions d'égalité des sexes dans les programmes forestiers, Népal | UN | 2 - تعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الغابات، نيبال |
Le Gouvernement se rend compte que la violence sexuelle à l'égard des femmes constitue un grave problème social qui doit être abordé dans son ensemble à divers niveaux de la société et par un partenariat coordonné entre l'État et la société civile. | UN | 364 - - وتعترف حكومة غيانا بأن العنف الجنسي ضد المرأة يمثل مشكلة مجتمعية رئيسية يتعين التصدي لها بصورة شاملة على كافة مستويات المجتمع وعن طريق شراكة منسقة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Un processus a été proposé, selon lequel certaines équipes de pays se porteraient volontaires pour concevoir des outils de programmation privilégiant les droits et le changement afin d'aider l'État et la société civile à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | واقترح الاستعراض بدء عملية تقوم من خلالها الأفرقة القطرية المختارة ذاتيا بإنتاج وسائل قابلة للتكرار للاضطلاع ببرمجة قائمة على الحقوق وموجهة نحو التغيير لزيادة قدرة الحكومة والمجتمع المدني على تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Établie en avril 2010, la Commission nationale des droits de l'homme renforçait la coordination et le partage d'information en associant l'État et la société civile à l'adoption d'une approche intégrée des droits de l'homme. | UN | 8- وأنشأت البرتغال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2010. وتُعزِّز اللجنةُ التنسيقَ وتبادل المعلومات، وتجْمَع بين الحكومة والمجتمع المدني في النهوض بنهج متكامل إزاء حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que la coopération entre l'État et la société civile était un élément essentiel de l'action menée pour empêcher le recours au terrorisme et qu'il intensifiait ses efforts pour repérer les discours haineux sur l'Internet et mener des enquêtes à ce sujet. | UN | وذَكَرت أن التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني يشكل جزءا أساسيا من الجهود لمنع الناس من التحول إلى الإرهاب، وأشارت إلى أنها تكثف من جهودها لتحديد الخطاب الذي يحض على الكراهية بشبكة الإنترنت، والتحقق منه. |
k) Encourage les gouvernements présents à la troisième session du Forum à favoriser la conclusion de partenariats sur les forêts entre l'État et la société civile et les ONG de jeunes aux échelons local, national et régional; | UN | (ك) نشجع الحكومات التي حضرت الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على تعزيز إرساء الشراكات بشأن الغابات بين الحكومة والمجتمع المدني من جهة ومنظمات الشباب غير الحكومية من جهة أخرى على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي؛ |
L'action humanitaire menée en Sierra Leone privilégie, depuis une période récente, la réinstallation des populations et des réfugiés libériens dans le pays, tandis que la politique de relèvement national continue d'être axée sur la reconstitution des communautés et le renforcement des capacités humaines et économiques, afin que l'État et la société civile puissent prendre en main le développement du pays. | UN | 31 - ركزت الجهود الإنسانية في سيراليون مؤخرا بشكل رئيسي على تلبية الاحتياجات اللازمة لإعادة توطين السكان واللاجئين الليبريين في البلد، في حين تواصل جهود الإنعاش الوطني التركيز على إعادة بناء المجتمعات المحلية وبناء القدرة البشرية والاقتصادية معا لتمكين الحكومة والمجتمع المدني من تحمل المسؤولية عن تطوير البلد. |
En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : | UN | في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي: |
p) De renforcer la confiance et la coopération entre l'État et la société civile de façon que toutes les organisations non gouvernementales soient en mesure de collaborer de manière plus efficace avec les mécanismes nationaux et internationaux et d'effectuer un travail de sensibilisation sur la base de dossiers bien documentés; | UN | (ع) ترسيخ الثقة وتوثيق التعاون بين الدول والمجتمع المدني بحيث تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل بمزيد من الفاعلية مع الآليات الوطنية والدولية، والدعوة على أساس حالات موثقة توثيقاً جيداً؛ |