"état hôte" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • الدول المضيفة
        
    • الدولة المضيفة
        
    • الحكومة المضيفة
        
    • الطرف المضيف
        
    • دولة مضيفة
        
    • للحكومة المضيفة
        
    • للدول المضيفة
        
    • للدولة المضيفة
        
    • الدولة التي يمكن أن تستضيف
        
    Enfin, si l'opération n'est pas menée dans un État hôte, le régime doit alors prévoir la protection juridique nécessaire. UN وأخيراً فإذا كانت العملية لا تجرى في البلد المضيف ينبغي أن يوفر النظام حينئذ الحماية القانونية اللازمة.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    Appui à la réforme, à la restructuration et à la reconstruction de la police de l'État hôte UN تقديم الدعم لإصلاح شرطة الدول المضيفة وإعادة هيكلتها وبنائها
    Assistance opérationnelle à la police de l'État hôte UN تقديم الدعم التشغيلي لشرطة الدول المضيفة
    Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. UN ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى.
    La responsabilité de la sécurité et de la protection des membres du personnel des Nations Unies incombe au premier chef à l'État hôte. UN 61 - وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن والحماية لموظفي الأمم المتحدة.
    Le matériel fourni par l'État hôte n'a pas été authentifié pendant l'exercice. UN أما توثيق المعدات التي قدمها الطرف المضيف فلم يجر في أثناء العملية.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية الضرورية لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    Cependant, en l'absence de précisions en la matière, les membres du personnel de maintien de la paix pourraient ne pas bien comprendre que ce type d'agissements les expose à des poursuites judiciaires dans l'État hôte. UN بيد أن عدم وجود معلومات تتعلق بالحالات التي قد تشكل فيها إساءة السلوك جريمة ربما يكون بدوره عاملا في عدم إدراك أفراد حفظ السلام لإمكانية مقاضاتهم عن مثل هذا السلوك في البلد المضيف.
    Elle compte que l'État hôte fera le nécessaire pour se conformer entièrement à ces obligations. UN ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما.
    Une autre solution consisterait pour l'ONU à organiser ses propres juridictions pénales dans l'État hôte. UN وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة.
    Les dispositions relatives à la responsabilité de l'État hôte sont extrêmement rares. UN ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة.
    Des interventions réussies dans le domaine de l'état de droit en partenariat avec l'État hôte pourraient sensiblement réduire la probabilité qu'un conflit n'éclate ou ne reprenne et que des atrocités massives soient commises. UN وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة.
    Il coordonne aussi les relations avec l'État hôte du siège des Nations Unies et des bureaux régionaux. UN ويعمل هذا المكتب أيضا كنقطة اتصال للعلاقات مع الدولة المضيفة بالنسبة إلى المقر والمكاتب الإقليمية.
    L'assurance est liée à l'existence de garanties juridiques minimums par l'État hôte. UN ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة.
    On a également insisté sur la nécessité de consacrer la notion de consentement de l'État hôte dans ce sous-alinéa. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة.
    Ainsi, un arrangement du type CET permet à une société privée, ou à une coentreprise dans laquelle l'État hôte a une participation minoritaire, de se procurer des fonds et de planifier, concevoir et construire des infrastructures de production d'électricité. UN وبموجب تظام " البناء والتشغيل والنقل " ، على سبيل المثال، تقام شركة خاصة، أو مشروع مشترك تساهم فيه الحكومة المضيفة بنصيب الأقلية، وذلك من أجل جمع الأموال، وتخطيط مرافق توليد الطاقة الكهربائية وتصميمها وبنائها.
    c) Des retards sont intervenus entre les arrivages de matériel dans les ports d'entrée, leur dédouanement par l'État hôte et leur difficile transport par voie terrestre vers la zone de mission pour réception et inspection. UN (ج) التأخر بين موعد وصول الأصول إلى نقاط الدخول، وإفراج الحكومة المضيفة عنها، والنقل البري المضني لهذه الأصول إلى منطقة البعثة لكي تتخذ وحدة الاستلام والتفتيش ما يلزم من إجراءات بشأنها
    Le matériel fourni par l'État hôte n'a pas été authentifié pendant l'exercice. UN أما توثيق المعدات التي قدمها الطرف المضيف فلم يجر في أثناء العملية.
    En l'absence d'État hôte potentiel, ces options ont été analysées en fonction des considérations générales applicables. UN ومع عدم وجود دولة مضيفة محتملة، جرى تحليل هذه الخيارات في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة.
    Le Comité spécial convient qu'il existe une gamme de tâches importantes, telles que l'aide au rétablissement et au renforcement de l'autorité de l'État, l'appui aux processus politiques et la protection des civils sur lesquels pèse une menace imminente de violence physique, notamment, sans préjudice de la responsabilité première de la protection de civils qui incombe à l'État hôte. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن هناك مجموعة من المهام ذات الأهمية الصادر بها تكليف، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر، دعم عودة بسط سلطة الدولة وتوسيع نطاقها، ودعم العمليات السياسية، وحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر العنف الجسدي الداهم، مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    D'autres étaient d'avis de le maintenir, car il encourageait l'État hôte à s'entendre préalablement avec l'ONU au sujet de l'opération prévue sur son territoire. UN وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها.
    Dans ce cas, la juridiction nationale serait celle de la Somalie et non pas celle de l'État hôte. UN وفي هذه الحالة، تكون الولاية القضائية للصومال، وليس للدولة المضيفة.
    Pour chacune des autres options, il faudrait éventuellement désigner un État hôte. UN أما بالنسبة للخيارات الأخرى، فسيلزم تحديد الدولة التي يمكن أن تستضيف كل من تلك الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus