"état membre à" - Traduction Français en Arabe

    • دولة عضو في
        
    • دولة عضو على
        
    • الدول الأعضاء تواجه
        
    • دولة عضو إلى
        
    • العضو من ممثلين
        
    Dans le cas des informations fournies par un État Membre à titre confidentiel, le Secrétaire général consulterait l'État Membre intéressé. UN وفي حالة المعلومات التي قدمتها دولة عضو في إطار السرية يتشاور الأمين العام مع تلك الدولة العضو.
    Il ne faut en aucun cas laisser la réforme affaiblir le cadre institutionnel fondamental de l'ONU ni le droit de chaque État Membre à participer pleinement aux processus décisionnels de l'Organisation et à contribuer à la réalisation de ses buts et idéaux. UN ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح للإصلاح بأن يلغي إطار العمل الدستوري الأساسي للأمم المتحدة، أو حق كل دولة عضو في أن تشارك كليا في عمليات صنع القرار، وأن تساهم في النهوض بأهداف المنظمة ومُثلها العليا.
    :: Projet. Désigne un lieu où du personnel est affecté pour une durée déterminée afin d'aider un État Membre à exécuter un programme de coopération technique. UN :: المشروع - يشير إلى موقع يعيّن فيه موظفون لأجل محدد لمساعدة دولة عضو في تنفيذ برنامج للتعاون التقني.
    Cette forte solidarité manifestée l'année dernière à l'Assemblée générale parle d'elle-même : ces restrictions qu'impose un État Membre à un autre devraient cesser. UN إن مشاعر التضامن القوي التي تنطلق عاما بعد عام من هذه الجمعية واضحة بحد ذاتها وتطالب بإنهاء القيود التي تفرضها دولة عضو على دولة عضو أخرى.
    Nous invitons instamment chaque État Membre à examiner attentivement ses lois au regard des lois visées dans notre rapport, à s'engager à éliminer toutes les lois discriminatoires et à prendre des mesures immédiates et concrètes à cette fin. UN ونحن نحث كل دولة عضو على أن تفحص بدقة قوانينها والقوانين المشار إليها في تقريرنا وأن تتعهد بإلغاء جميع القوانين التمييزية وتتخذ خطوات عاجلة وملموسة لذلك الغرض.
    Reconnaissant que, d'un État Membre à l'autre, la réduction de l'offre de stimulants de type amphétamine pose des problèmes différents mais que leur fabrication illicite présente des caractéristiques communes, au premier chef le fait d'être tributaire de la disponibilité de précurseurs chimiques utilisés également dans la fabrication licite, UN وإذ تدرك أن الدول الأعضاء تواجه تحديات مختلفة في الحدّ من إمدادات المنشّطات الأمفيتامينية، غير أن لصنع هذه المنشّطات خصائص مشتركة بين الدول الأعضاء، أهمها أن صنع هذه المنشّطات بصورة غير مشروعة يعتمد على توافر كيمياويات سليفة تستخدم أيضا في صنعها بصورة مشروعة،
    Les dispositions y relatives permettent, par ailleurs, la communication de renseignements et de preuve d'un État Membre à un autre, ainsi que l'accomplissement d'opérations d'investigation. UN وتنص الأحكام المتصلة بهذا التعاون على نقل المعلومات والأدلة من دولة عضو إلى أخرى، وكذلك القيام بعمليات التحقيق.
    Il a fait part de la volonté du Secrétariat de la Convention d'aider le Centre pour la prévention internationale du crime, la Commission ou tout État Membre à cet égard. UN وأشار الى أن الأمانة التي يتبعها على استعداد لمساعدة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي واللجنة وأي دولة عضو في هذا الشأن.
    Nous souhaitons dire combien cela nous préoccupe, car il s'agissait d'une proposition rationnelle et l'ignorer revient à nier le droit de chaque État Membre à participer sur un pied d'égalité. UN ونود الإعراب عن قلقنا البالغ لأن هذه المبادرة النبيلة قد انتقصت أهميتها وأنها لا تشمل حق كل دولة عضو في المشاركة على قدم المساواة.
    Selon ces arrangements, la contribution de chaque État Membre à la Force était fondée sur sa quote-part au budget ordinaire, ajustée selon une répartition entre quatre groupes. UN وتقضي هذه الترتيبات الخاصة بتحديد معدل النصيب المقرر لكل دولة عضو في قوة الطوارئ استنادا إلى معدل النصيب المقرر لها في الميزانية العادية بصيغته المعدلة بحسب تصنيفها في واحدة من أربع مجموعات.
    Elle est pour sa part résolue à respecter ce délai et est fermement convaincue que la Palestine doit participer en tant qu'État Membre à ce Sommet du millénaire. " UN والجانب الفلسطيني مصمم على التقيد بذلك اﻷجل اﻷقصى، ويعتقد بقوة أن فلسطين يجب أن تشارك بصفة دولة عضو في مؤتمر قمة اﻷلفية هذا " . ملاحظـــات
    Selon ces arrangements, la contribution de chaque État Membre à la FUNU était fondée sur sa quote-part au budget ordinaire, ajustée selon une répartition entre quatre groupes. UN وتقضي هذه الترتيبات الخاصة بتحديد معدل النصيب المقرر لكل دولة عضو في قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى معدل النصيب المقرر لها في الميزانية العادية بصيغته المعدلة بحسب تصنيفها في واحدة من أربع مجموعات.
    La Belgique suggère en particulier à la Commission d'expliciter plus avant dans le commentaire relatif au projet d'article 57 les raisons pour lesquelles la participation d'un État Membre à la prise d'une décision qui conduirait à la commission d'un fait internationalement illicite ne tombe pas sous le coup du projet d'article 57. UN وتقترح بلجيكا، على وجه الخصوص، أن تورد اللجنة بوضوح في شرحها المتعلق بمشروع المادة 57، الأسباب التي تجعل من مشاركة دولة عضو في اتخاذ قرار يفضي إلى ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، مشاركة غير مشمولة بنطاق مشروع المادة 57.
    Selon ces arrangements, la contribution de chaque État Membre à la FUNU était fondée sur sa quote-part au budget ordinaire, ajustée selon une répartition entre quatre groupes. UN وتقضي هذه الترتيبات الخاصة بتحديد معدل النصيب المقرر لكل دولة عضو في قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى معدل النصيب المقرر لها في الميزانية العادية بصورته المعدلة وفقا للموضع المحدد لها في واحدة من أربع مجموعات.
    Il s'agit sans doute de la question la plus délicate, en raison des motivations très diverses qui incitent un État Membre à soumettre un projet de résolution. UN 22 - قد يتعلق الأمر هنا بمسألة بالغة الحساسية، ألا وهي الدوافع المختلفة التي تحمل دولة عضو على تقديم مشروع قرار.
    Je tiens à souligner que ce projet de résolution n'oblige aucun État Membre à contribuer financièrement à l'École internationale des Nations Unies, mais il se contente d'encourager ceux qui peuvent le faire de le faire. UN وأود أن أؤكد أن مشروع القرار نفسه لا يجبر أية دولة عضو على التبرع مالياً للمدرسة الدولية، ولكنه يكتفي بحثّ القادرين على التبرع بأن يفعلوا ذلك.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix doit être le premier organe à tenir compte de l'expérience et de l'opinion de chaque État Membre. À cet égard, le Japon appuie la proposition d'améliorer les méthodes de travail du Comité. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن تكون الهيئة الرئيسية للنظر في تجربة وآراء كل دولة عضو على حدة، وإنه يدعم في هذا الصدد الاقتراح الداعي إلى تحسين أساليب عملها.
    Aussi, encourageons-nous chaque État Membre à entamer sans délai un dialogue à ce sujet avec le Secrétaire général pour l'assister dans ce qui devrait aboutir, de mon point de vue, à une sorte de label de qualité non contraignant permettant à tout médiateur de se positionner par rapport à certaines valeurs et expériences. UN ونشجع كذلك كل دولة عضو على البدء بدون تأخير في حوار حول ذلك الموضوع مع الأمين العام من أجل مساعدته في تطوير ما ينبغي أن يكون، برأينا، دليلا إرشاديا غير إلزامي وجيد النوعية يتيح لكل وسيط إمكانية أن يأخذ في الاعتبار بعض القيم والتجارب.
    Conformément à l'article 17 de la Déclaration politique de 1998 et au Programme d'action mondial, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) aidera chaque État Membre à élaborer des stratégies ou des programmes nouveaux ou améliorés visant à réduire la demande de drogues d'ici à 2003. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كل دولة عضو على وضع استراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة لخفض الطلب على المخدرات بحلول عام 2003 وذلك وفقا للمادة 17 من الإعلان السياسي لعام 1998 وبرنامج العمل العالمي.
    Reconnaissant que, d'un État Membre à l'autre, la réduction de l'offre de stimulants de type amphétamine pose des problèmes différents mais que leur fabrication illicite présente des caractéristiques communes, au premier chef le fait d'être tributaire de la disponibilité de précurseurs chimiques utilisés également dans la fabrication licite, UN وإذ تدرك أن الدول الأعضاء تواجه تحديات مختلفة في الحدّ من إمدادات المنشّطات الأمفيتامينية، غير أن لصنع هذه المنشّطات خصائص مشتركة بين الدول الأعضاء، أهمها أن صنع هذه المنشّطات بصورة غير مشروعة يعتمد على توافر كيمياويات سليفة تستخدم أيضا في صنعها بصورة مشروعة،
    Le matériel fourni par un État Membre au contingent d'un autre État Membre ouvrirait droit aux mêmes remboursements que dans le cas du matériel fourni par un État Membre à son propre contingent. UN ويكون سداد الاعتمادات المخصصة للمعدات المنقولة من دولة عضو إلى قوات دولة عضو أخرى حسب نفس الصيغة المستخدمة في حالة المعدات التي تقدمها قوات تملكها.
    Conformément à l'article 25, section III, du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, la délégation d'un État Membre à la session comprendra < < cinq représentants et cinq représentants suppléants au plus et autant de conseillers et d'experts qu'elle juge nécessaires > > . UN 15 - ووفقا للمادة 25 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ينبغي " أن يتألف وفد العضو من ممثلين لا يزيد عددهم عن خمسة وممثلين مناوبين لا يزيد عددهم عن خمسة ومن أي عدد يحتاج إليه الوفد من المستشارين والمستشارين الفنيين والخبراء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus