La Colombie est également un État Membre de la Conférence du désarmement, seul cadre de négociations multilatérales dans le domaine du désarmement. | UN | وهي أيضا دولة عضو في مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى الدولي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
En même temps, il permet à tout État Membre de faire conserver n'importe quel point sur simple notification au Secrétaire général. | UN | وفي الوقت نفسه، تسمح الصيغة ﻷي دولة عضو باستبقاء أي بند بمجرد تبليغ هذه الرغبة إلى اﻷمين العام. |
Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
Le pays est devenu le vingtneuvième État Membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) en 1996. | UN | وقد أصبح البلد، في عام 1996، الدولة العضو التاسعة والعشرين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
De plus, cette proposition tente de violer l'intégrité territoriale et la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى هذا الاقتراح إلى المساس بسيادة دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبسلامتها الإقليمية. |
En tant qu'État Membre de l'UE, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
Réactions possibles d'un État Membre de l'organisation | UN | ردود الفعل الممكنة من جانب دولة عضو في المنظمة؛ |
La flotte marchande de Chypre, État Membre de l'Union européenne, se voit toujours privée du droit d'entrer dans les ports turcs. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
Le refus de l'État Membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. | UN | ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات. |
L'année précédente, le Groupe de travail à composition non limitée était composé de tous les membres du Comité spécial et tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies pouvait participer à ses délibérations. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes persuadés que ce point sera bientôt inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et que chaque État Membre de cette noble institution donnera alors son plein appui à cette initiative. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا البند سيدرج قريبا في جدول أعمال الجمعية العامة، وبأنه، عندما يتم ذلك، ستقدم كل دولة عضو في هذه المؤسسة النبيلة دعمها الكامل لهذه المبادرة. |
Dans ce contexte, l'acquittement par chaque État Membre de ses obligations financières est une condition sine qua non du fonctionnement efficace de l'Organisation. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن وفاء كل دولة عضو بالتزاماتها المالية أمر لا غنى عنه ﻷداء المنظمة الفعال. |
Je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها. |
Dans un monde idéal, les préoccupations de chaque État Membre de cette instance pourraient être et seraient pleinement prises en compte dans le programme de travail. | UN | ولو كنّا نعيش في عالم مثالي، لأخذ برنامج العمل في الاعتبار بالكامل مخاوف كلّ عضو من أعضاء هذه الهيئة وكلّ دولة عضو. |
Il s'ensuit qu'aucun État Membre de l'Union européenne n'a pour l'heure signé la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، لم توقع أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي على الاتفاقية حتى الآن. |
Chaque État Membre de l'ONU doit s'engager avec clarté ici, au sein de l'ONU, pour répondre aux questions urgentes concernant le monde d'aujourd'hui et de demain. | UN | ولا بد أن تلتزم كل دولة عضو بوضوح، في إطار المنظمة، بالتصدي للقضايا العاجلة التي تواجه العالم حاليا ومستقبلا. |
Le pays est devenu le vingtneuvième État Membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) en 1996. | UN | وأصبح البلد، في عام 1996، الدولة العضو التاسعة والعشرين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'idée que la Déclaration et le Programme d'action de Durban ont été adoptés dans l'État Membre de la SADC qui a connu le régime de l'apartheid est une source de fierté. | UN | ومما يدعو إلى الفخر أنه تم اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في الدولة العضو في الجماعة التي عرفت نظام الفصل العنصري. |
Le Gouvernement zambien est opposé à toutes mesures coercitives unilatérales visant un État Membre de l'Organisation en violation de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | تعارض حكومة جمهورية زامبيا تطبيق تدابير قسرية انفرادية على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحو يخلّ بميثاق المنظمة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
21. Le Saint-Siège, État Membre de la CNUCED qui ne fait pas partie du Conseil, était représenté à la session. | UN | ٢١ - وكانت الدولة التالية العضو في اﻷونكتاد، وهي غير عضو في المجلس، ممثلة في الدورة: الكرسي الرسولي. |
En tant qu'État Membre de la SADC, l'Afrique du Sud a adopté ce protocole. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا هذا البروتوكول بصفتها دولة عضواً في الجماعة. |
Admission des Bermudes en qualité d'État Membre de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes | UN | قبول برمودا عضوا منتسبا في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Après tout, les droits de l'homme ne sont pas simplement un thème pour les discours, ils doivent entrer dans les salles de classe, figurer dans les manuels et faire partie de la culture politique de chaque État Membre de l'ONU. | UN | فحقوق اﻹنسان قبل كل شيء ليست لمجــرد الخطــابة بل ينبغي أن تتغلغل في الفصول المدرسية والكتب المدرسية والثقافة السياسية لكل بلد عضو في اﻷمم المتحدة. |
En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. | UN | تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
d État Membre de l'ONUDI jusqu'au 31 décembre 1996. | UN | (د) كانت عضوا في اليونيدو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
À cet égard, alors que nous saluons avec un vif plaisir l'État des Palaos en tant que 185e État Membre de cette organisation, ma délégation considère que la tâche de décolonisation n'est pas encore achevée. | UN | وفي ذلك الصدد، وإذ نرحب في هذه المنظمة العالمية بســرور عميـــق بدولة بالاو بوصفها العضو اﻟ ١٨٥ لا يزال وفدي يرى أن مهمة إنهاء الاستعمار مهمة لم تكتمل بعد. |
A l'occasion de cette session, notre pays se permet de réaffirmer sa tradition de participation active au système des Nations Unies et de respect de ses principes, ainsi que sa qualité d'État Membre de ce Comité depuis sa fondation, en 1959. | UN | ونود بهذه المناسبة أن نؤكد مجددا تقليدنا الذي يتمثل في المشاركة الفعالة في منظومة اﻷمم المتحدة وفي احترام مبادئها؛ علاوة على ذلك، نذكر أننا لا نزال عضوا في هذه اللجنة منذ انشائها في عام ١٩٥٩. |
En tant qu'État Membre de l'Union européenne, la Roumanie estime que l'ouverture de telles négociations est à la fois urgente et primordiale. | UN | ورومانيا بوصفها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تعتبر إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً ومهماً في آن معاً. |