Ma délégation est d'avis que tout État membre du Conseil qui ne respecte pas ces valeurs ne peut continuer de siéger à cet organe. | UN | ويرى وفدي أن أي دولة عضو في المجلس لا ترقى إلى مستوى هذه القيم لا تستحق أن تحتفظ بعضويتها. |
Identifier un point de contact pour chaque État membre du Comité représenté au sein du Groupe de travail. | UN | وتحديد جهة اتصال لدى كل دولة عضو في اللجنة تكون ممثّلة في الفريق العامل. |
Chaque État membre du Forum des îles du Pacifique a apporté à ladite mission une contribution proportionnelle à ses capacités. | UN | وقد ساهمت كل دولة عضو في المنتدى في تلك البعثة بقدر إمكاناتها. |
Au cours du même mois, en tant qu'État membre du groupe régional, l'Argentine a pris part à la deuxième réunion du Comité de négociation de l'Accord-cadre, qui s'est tenue à Brasilia. | UN | وفي الشهر نفسه، اشتركت الأرجنتين، بوصفها بلدا عضوا في الكتلة الإقليمية، في الاجتماع الثاني للجنة التفاوض للاتفاق الإطاري في برازيليا. |
Dans ces conditions, l'Indonésie, État membre du Groupe des Vingt, se félicite de la décision du Groupe de promouvoir une politique et un cadre réglementaire propices à la participation de tous sur des bases financières innovantes. | UN | وعلى ضوء ذلك، ترحب إندونيسيا، بوصفها دولة عضوا في مجموعة الـ 20، بقرار المجموعة برعاية سياسة ممكنة وبيئة تنظيمية للإدماج المالي الابتكاري. |
En tant qu'État membre du Conseil de l'Europe et du Commonwealth et État en instance d'adhésion à l'Union européenne, Chypre a participé à un certain nombre de conférences ministérielles et autres séminaires des organisations internationales pertinentes, notamment : | UN | 52 - وقد شاركت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في مجلس أوروبا والكومنولث و دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي، في عدد من المؤتمرات الوزارية وحلقات دراسية أخرى للمنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي: |
En tant qu'État membre du Mouvement des pays non alignés, nous convenons que : | UN | وبصفتنا دولة عضو في حركة عدم الانحياز نتشاطر الرأي بأن |
La Lituanie, en tant qu'État membre du Conseil de l'Europe, contribue activement à la préparation de la Convention. | UN | وساهمت ليتوانيا وهي دولة عضو في مجلس أوروبا بصورة نشطة في إعداد الاتفاقية. |
Elle est État membre du Groupe des fournisseurs nucléaires depuis 1996 et du Groupe de l'Australie depuis 2004. | UN | ولاتفيا دولة عضو في مجموعة موردي المواد النووية منذ 1996 وفي مجموعة أستراليا منذ 2004. |
1 représentant par État membre du PCT et de l'Assemblée de l'Union de Madrid | UN | ممثل واحد عن كل دولة عضو في معاهدة التعاون في شؤون براءات الاختراع وفي جمعيات اتحاد مدريد |
45. À sa huitième session, le SBI a été informé par le secrétariat que le Royaume hachémite de Jordanie, État membre du Groupe asiatique, avait proposé d'accueillir la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | ٥٤- وقد أبلغت اﻷمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة، بأن عرضاً لاستضافة الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف قد ورد من المملكة اﻷردنية الهاشمية، وهي دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية. |
Sans répéter le contenu de ces documents, dont chacun est bien informé, ils restent notre point de repère et nous engageons ceux qui s'efforcent de déformer leurs principes à considérer les nombreuses motivations avancées par tout État membre du Groupe africain. | UN | وبدون تكرار محتوى أي منهما، وهو معروف للكافة، فهما يبقيان بمثابة نجمنا الهادي ونشجع من يسعون إلى تشويه مبادئهما على النظر في الدوافع العديدة التي طرحتها أي دولة عضو في المجموعة الأفريقية. |
- Comment faire en sorte que chaque État membre du Conseil reçoive une analyse militaire cohérente et précise; | UN | - كيفية ضمان حصول كل دولة عضو في مجلس الأمن على تحليل عسكري متماسك ودقيق؛ |
Par ailleurs, il y était déclaré que l'occupation de territoires étrangers par un État membre du Conseil de l'Europe constituait une violation grave des engagements et obligations dudit État en sa qualité de membre. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكرت هذه الوثائق أن احتلال دولة عضو في مجلس أوروبا لأراضي دولة أخرى هو انتهاك خطير للالتزامات والواجبات المفترضة من جانب تلك الدولة أمام مجلس أوروبا. |
Dans ces conditions, le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés se déclare gravement préoccupé par la décision annoncée par un État Membre de l'Organisation des Nations Unies d'imposer des sanctions économiques à la République du Bélarus, État membre du Mouvement. | UN | وفي هذا السياق، يعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن قلقه البالغ إزاء القرار الذي أعلنته دولة عضو في الأمم المتحدة بفرض جزاءات اقتصادية على دولة عضو في الحركة هي جمهورية بيلاروس. |
Je crois qu'il convient également de garder à l'esprit le fait que le programme de travail de 2009 a été établi sous la présidence d'un représentant d'un État membre du Groupe des 21, et je rends hommage à l'Ambassadeur Jazaïry pour cette remarquable réalisation. | UN | وأعتقد أنه من المفيد أيضاً أن نتذكر أن برنامج عمل 2009 وُضع تحت رئاسة ممثل دولة عضو في مجموعة اﻟ 21، وأود أن أعرب عن تقديرنا للسفير الجزائري الموقر على هذا الإنجاز الرائع. |
Ils ont aussi clairement menacé la souveraineté et l'intégrité d'un État membre du Conseil, le Royaume de Bahreïn, puisqu'ils ont réclamé le droit de décider de ses choix et affiliations politiques sur le sujet en question. | UN | وعلاوة على ذلك، تطعن تلك التصريحات بوضوح في سيادة وسلامة دولة عضو في المجلس، وهي مملكة البحرين، بادعاء امتلاك الحق في تحديد خياراتها وانتماءاتها السياسية في المسألة قيد النظر. |
e) Chaque État membre du Comité devra créer un organe national de suivi des activités dudit comité. | UN | )ﻫ( ويتعين على كل دولة عضو في اللجنة إنشاء جهاز وطني لمتابعة أنشطة اللجنة. |
En tant qu'État membre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, l'Arménie respecte scrupuleusement les plafonds établis pour les pays du sud du Caucase. | UN | وبوصفها بلدا عضوا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التزمت أرمينيا التزاما صارما بسقف القوات المسلحة المحدد لبلدان جنوب القوقاز. |
Le 6 novembre 1997, en tant qu'État membre du Conseil de l'Europe, elle a signé la Convention européenne sur la nationalité, qu'elle a ratifiée le 30 avril 1998 et qui a été publiée dans le Recueil des lois sous le No 418/2000. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، وقعت الجمهورية السلوفاكية باعتبارها بلدا عضوا في المجلس الأوروبي وصادقت بعد ذلك في 30 نيسان/أبريل 1998 على الاتفاقية الأوروبية للجنسية، التي نشرت في مدونة قوانين الجمهورية السلوفاكية برقم 418/2000. |
Le Brésil, dont le deuxième mandat en tant qu'État membre du Conseil vient de s'achever, n'a cessé d'œuvrer à la réalisation de résultats à la fois utiles et acceptables pour tous. | UN | إن البرازيل، التي أنهت مؤخرا ولايتها الثانية بوصفها دولة عضوا في المجلس، تعمل باستمرار بغية تحقيق نتائج مفيدة ومقبولة من الجميع. |
État membre du Conseil des droits de l'homme dès la création de cet organe, l'Uruguay a joué un rôle dynamique et constructif dans l'institutionnalisation du Conseil et dans le renforcement de ses mandats et outils de travail. | UN | 1 - قامت أوروغواي، باعتبارها دولة عضوا في مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه، بدور فعال وبناء في إنشاء مؤسسات المجلس وفي تعزيز ولاياته وإجراءاته. |