Le SPFO est une substance synthétique d'origine anthropique non présente à l'état naturel. | UN | السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين مادة تخليقية من أصل اصطناعي لا يعرف أنها حدثت بشكل طبيعي. |
Amiante. Nom générique d'une classe de minéraux à base de silicate de magnésium qui existent à l'état naturel et sont largement utilisés pour leur durabilité et leurs propriétés isolantes, ignifugeantes et acoustiques. | UN | الاسبستوس - اسم عام لفئة من معادن سيليكات المغنيزيوم التي تحدث بشكل طبيعي والتي حظيت بقبول واسع النطاق كمواد ممتازة من خصائصها شدة المتانة والعزل والصمود للنيران وعزل الصوت. |
La présence de SPFO dans l'environnement est le résultat d'activités de fabrication et d'utilisations anthropiques car le SPFO n'est pas un produit existant à l'état naturel. | UN | وينتج حدوث السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البيئة عن عمليات التصنيع والاستخدامات البشرية المنشأ، حيث أن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ليست مادة تحدث بشكل طبيعي. |
Dans ce verset... la vie est contraire à l'état naturel. | Open Subtitles | ،في هذا الكون الحياة عدائية في حالتها الطبيعية |
Comme si ce qui était dès le début la mainmise historique sur de vastes lotissements pouvait être justifié maintenant par la protection et la préservation de ces terres dans leur état naturel. | UN | وكما لو كان من المخطط أصلا، أصبحت الحيازة القديمة العهد لمساحات كبيرة من اﻷراضي صاحبة الفضل في اﻹبقاء على تلك اﻷراضي في حالتها الطبيعية والحفاظ عليها. |
Une violence qui s'exerce sur les femmes et les filles n'a rien d'un état naturel des choses; c'en est un état anormal destructeur de vies et créateur de souffrances sans nécessité. | UN | فالعنف الموجه ضد النساء والفتيات ليس وضعاً طبيعياً وإنما هو وضع شاذ يدمر الحياة وينشئ معاناة لا داع لها. |
"les ramenant pour de bon à leur état naturel une fois le soleil levé." | Open Subtitles | وهذا ما يعيدهم بصفة نهائية إلى حالتهم الطبيعية حالما تشرق الشمس. |
Un autre représentant a indiqué que le mercure était présent à l'état naturel dans certains sols de son pays et qu'un instrument sur cette substance devrait tenir compte de ce genre de situation. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض تربات بلده تحتوي على زئبق ناتج بشكل طبيعي وإنه ينبغي لصك الزئبق أن يأخذ مثل هذه الأحوال في اعتباره. |
Amiante. Nom générique d'une classe de minéraux de silicate de magnésium existant à l'état naturel largement utilisés comme matériau de choix à cause de leur durabilité et de leurs propriétés isolantes, ignifugeantes et acoustiques. | UN | الأسبستوس - اسم عام لفئة من معادن سيليكات المغنيزيوم التي تحدث بشكل طبيعي والتي حظيت بقبول واسع النطاق كمواد ممتازة من خصائصها شدة المتانة والعزل والصمود للنيران وعزل الصوت. |
e) Le mercure (symbole chimique : Hg) est un élément que l'on trouve à l'état naturel dans l'air, l'eau et le sol. | UN | (ﻫ) الزئبق (رمزه الكيميائي Hg) هو عنصر موجود بشكل طبيعي في الهواء والماء والتربة. |
Le carbone existe à l'état naturel sous diverses formes chimiques, notamment dans les combustibles fossiles, les plantes et les animaux, la matière organique, le CO2, le méthane et le carbonate de calcium. | UN | 9 - يوجد الكربون بشكل طبيعي في أشكال كيميائية مختلفة، تشمل الكربون في الوقود الأحفوري، وفي داخل أجسام النباتات والحيوانات، وفي المادة العضوية، وفي غاز ثاني أكسيد الكربون وغاز الميثان وكربونات الكالسيوم. |
Uranium naturel, l'uranium (qui peut être isolé chimiquement) dans lequel les isotopes se trouvent dans la même proportion qu'à l'état naturel (environ 99,28% en masse d'uranium 238 et 0,72% en masse d'uranium 235) ; | UN | يعني اليورانيوم الطبيعي اليورانيوم (الذي يمكن فصله كيميائياً) الذي يحتوي على توزيع طبيعي لنظائر اليورانيوم (زهاء 99.28% يورانيوم - 238 و0.72في المائة يورانيوم - 235 نسبة وزنية). |
On distingue les polluants existant à l'état naturel et les substances produites ou introduites dans le milieu du fait des activités humaines (figure 3) (Groundwater Pollution A Zaporozec, UNESCO 2000). | UN | ويمكن تقسيم المواد التي قد تفضي إلى تلويث المياه الجوفية إلى مواد موجودة على نحو طبيعي ومواد أخرى مترتبة على أنشطة بشرية أو ناجمة عنها (الشكل 3) (تلوث المياه الجوفية، أ. زابوروزيتش، اليونسكو، 2000). |
La mastication de la feuille de coca à l'état naturel n'est pas préjudiciable à la santé humaine et ne provoque ni troubles ni accoutumance. | UN | فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان. |
La Bolivie rappelle que la feuille de coca à l'état naturel n'est pas du tout mauvaise pour la santé, ainsi que l'ont confirmé des études scientifiques menées dans des pays développés sur les propriétés de cette feuille. | UN | وتكرر بوليفيا التأكيد على أن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تسبب أي ضرر لصحة الإنسان، وهي حقيقة تؤكدها الدراســات العلمية في البلدان المتقدمة النمو. |
La discussion a également porté sur la brevetabilité des micro-organismes en leur état naturel. | UN | 43 - ونوقشت إمكانية إصدار براءات اختراع بشأن الكائنات الحية الدقيقة في حالتها الطبيعية. |
En Amérique du Sud, la mastication des feuilles de coca à l'état naturel est une pratique ancestrale et millénaire des peuples autochtones des Andes et de l'Amazonie qui s'inscrit dans notre histoire et fait partie de notre vision du monde. | UN | إن مضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية يمثل تقليدا قديما موروثا من الأجداد للشعوب الأصلية في مناطق الأنديز والأمازون في أمريكا الجنوبية. |
Scientifiquement, des universités des États-Unis - dont Harvard, que je remercie - et beaucoup d'universités européennes ont reconnu que la feuille de coca dans son état naturel ne nuit pas à la santé humaine. | UN | من الناحية العلمية، أقرت بعض الجامعات الأمريكية والأوروبية، بما فيها جامعة هارفارد مشكورة، بأن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تشكل تهديدا على الصحة البشرية. |
D'autres ont estimé, toutefois, que l'objectif devrait être de réduire plutôt que d'éliminer les émissions de mercure et tenir compte du fait que le mercure existait dans la nature à l'état naturel et que les rejets de mercure se produisaient parfois sans l'intervention de l'homme. | UN | على أن آخرين رأوا أن الهدف ينبغي أن يخفّض، لا أن يزيل، انبعاثات الزئبق، وينبغي أن يوضح أن الزئبق عنصر يحدث طبيعياً وأنه يطلق أحياناً بدون تدخل بشري. |
9. Le Groupe de travail souligne que le phénomène de la pauvreté ne doit être considéré ni comme une résultante acceptable du développement socioéconomique ni comme un état naturel pour certains groupes ou individus. | UN | " 9- ويشدد الفريق العامل على أن ظاهرة الفقر ينبغي ألا تعتبر نتيجة مقبولة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية كما أنها ينبغي ألا تعتبر وضعاً طبيعياً لبعض المجموعات أو الأفراد. |
Et bien, selon le livre, dés que le soleil se lève, ils sont supposés retourner à leur état naturel pour de bon. | Open Subtitles | حسنا، حسب الكتاب، عندما تشرق الشمس يفترض أن يعودوا إلى حالتهم الطبيعية للأبد. |
Ces zones servent à protéger les écosystèmes, les habitats et les espèces naturelles, à permettre aux ressources dégradées de se régénérer naturellement, et offrent un moyen unique de maintenir les écosystèmes marins dans leur véritable état naturel. | UN | فهي توفر الحماية للنظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية والأنواع، حيث تتيح التجدد الطبيعي للموارد المتدهورة وتوفر وسيلة فريدة للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية في حالة طبيعية حقا. |