"état ne peut" - Traduction Français en Arabe

    • دولة أن
        
    • لا يجوز للدولة
        
    • لا يجوز لدولة أن
        
    • لا تستطيع دولة
        
    • لا يمكن لدولة أن
        
    • لا يجوز لأي
        
    • دولة تستطيع أن
        
    • لا تستطيع أي
        
    • دولة بمفردها أن
        
    • دولة لا يمكنها
        
    • دولة يمكنها أن
        
    • لا يمكن للدولة أن
        
    • من دولة تستطيع
        
    • الدولة لا يجوز لها أن
        
    L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. UN وليس لأي دولة أن تسوغ موقفها بأن تزعم أن بإمكان مواطنها العودة إلى أراضيها بدون جواز سفر.
    De nos jours, aucun État ne peut prétendre faire face seul aux défis et aux dangers qui menacent la coexistence et le bien-être de tous nos peuples. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une fatwa de la part des instances religieuses, dans les affaires desquelles l'État ne peut en aucun cas s'ingérer. UN وقد كانت هذه المسألة الأخيرة موضوع فتوى صادرة عن علماء الدين الذين لا يجوز للدولة التدخل في شؤونهم.
    4. Un État ne peut expulser un étranger pour un motif contraire au droit international. UN 4- لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبياً لسبب يتنافى مع القانون الدولي.
    Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    La lutte contre le terrorisme est une responsabilité internationale; quelle que soit l'ampleur des efforts qu'il consent, aucun État ne peut l'assumer seul dans le but d'éliminer le terrorisme. UN إن مكافحة الإرهاب هي مسؤولية دولية لا تستطيع دولة بمفردها، مهما حاولت، التصدي لها والقضاء عليها.
    À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'estàdire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique. UN وفي عالم اليوم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن لدولة أن تتصرف في معزل عن غيرها، أي بدون النظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في اعتبارها أثر تصرفات البلدان الأخرى على سياساتها.
    Aucun État ne peut admettre que l'on mette ainsi en péril sa propre existence. UN ولا يمكن لأي دولة أن تقبل اعتداء من هذا القبيل على وجودها بالذات.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. UN لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا.
    De nouvelles forces mondiales ont émergé, auxquelles nul État ne peut seul faire face et qui menacent la légitimité de tous les États. UN وظهرت قوى عالمية جديدة، لا تستطيع أي دولة أن تسيطر عليها بمفردها، وهي تهدد شرعية جميع الدول.
    Dès lors que la Déclaration est réputée faire partie du droit international coutumier, aucun État ne peut arbitrairement priver quiconque de sa propriété. UN وبقدر ما يعتبر الإعلان العالمي جزءاً من القانون الدولي العرفي، فلا يجوز لأي دولة أن تحرم أحد من ملكه.
    Pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN وإذا كان لا يجوز للدولة أن تعترض على سحب التحفظ بصورة كاملة، فإنه لا يحق لها بالمثل الاعتراض على سحبه جزئيا.
    Un État ne peut rejeter une demande d'assistance, en tout ou en partie, au motif que : UN لا يجوز للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس:
    Elle pense en outre avec la CDI qu'un État ne peut légalement expulser un national, même si ce dernier possède une seconde nationalité. UN وذكر أن وفده يؤيد ما ارتأته اللجنة من أنه لا يجوز للدولة قانونا أن تطرد مواطنا، حتى لو كان يحمل جنسية ثانية.
    Un État ne peut faire de son national un étranger, par déchéance de sa nationalité, aux seules fins de l'expulser. UN لا يجوز لدولة أن تجعل أحد مواطنيها أجنبياً، بتجريده من جنسيته، لغرض طرده فقط.
    En droit international, aucun État ne peut faire une réserve qui est expressément interdite par le traité lui-même ou qui est incompatible avec l'objet de celui-ci. UN فبموجب القانون الدولي، لا تستطيع دولة ما أن تصوغ تحفظاً تمنعه الاتفاقية نفسها صراحة أو لا يتمشَّى مع غرضها.
    Enfin, un État ne peut exercer sa compétence que si l'État qui serait normalement habilité à le faire n'est pas prêt à mener les enquêtes ou engager les poursuites ou n'est pas en mesure de le faire. UN وأخيرا، لا يمكن لدولة أن تمارس ولايتها القضائية ما لم تكن الدولة التي ينبغي أن تقوم بذلك بصورة اعتيادية غير مستعدة أو غير قادرة على إجراء التحقيق أو المحاكمة.
    La leçon est claire : aucun État ne peut utiliser le territoire pour détruire la population. UN والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان.
    À la vérité, aucun État ne peut demeurer juste ou libre, et conserver ainsi les moyens de poursuivre une stratégie de développement fructueuse et durable, s'il interdit à ses citoyens de participer activement et utilement à la vie politique et au développement économique, social et culturel du pays. UN والحقيقة هي أنه ما من دولة تستطيع أن تبقى عادلة أو حرة لفترة طويلة، ويمكنها بالتالي أيضا أن تنتهج استراتيجية إنمائية ناجحة ومستدامة، إذا كان مواطنوها ممنوعين من المشاركة النشطة بمقدار كبير في عملياتها السياسية وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aucun État ne peut à lui seul prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. UN فليس بمستطاع أي دولة بمفردها أن تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    La responsabilité première en incombe aux États Membres. Aucun État ne peut toutefois agir seul. UN والمسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدول الأعضاء، ولكن لا توجد دولة يمكنها أن تعمل بمفردها.
    Le représentant de la Russie se demande donc si un État ne peut exercer sa protection diplomatique qu'au profit de ces sociétés. UN وتساءل من ثم عما إن كان لا يمكن للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بهذا النوع الأخير من الشركات.
    Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. UN ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة.
    Cela signifie que l'État ne peut juger une personne pour un acte criminel qui est l'< < acte de gouvernement > > d'un autre État sans que ce dernier État consente à l'action judiciaire ouverte contre cette personne. UN ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus