"état nutritionnel de" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة التغذوية
        
    • الحالة الغذائية
        
    • الوضع التغذوي
        
    • بالحالة التغذوية
        
    • المركز التغذوي
        
    • والحالة التغذوية
        
    J'ai tout particulièrement souligné le fait qu'il ne saurait y avoir de véritable amélioration de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وأكﱠدت، على وجه الخصوص، مدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    Dans le nord, la partition de fait du pays a eu de lourdes conséquences sur la situation économique et donc sur l'état nutritionnel de la population. UN ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان.
    Depuis le coup d'État militaire, l'état nutritionnel de la population s'est encore aggravé. UN ومنذ الانقلاب العسكري، زاد تدهور الحالة التغذوية للسكان.
    Dans certaines régions, l'état nutritionnel de la population est mauvais et s'aggrave encore pendant les périodes de sécheresse ou d'inondation. UN وتتسم الحالة الغذائية للسكان في بعض المناطق بالسوء وهي تسوء أكثر في فترات الجفاف والفيضانات.
    Elle a révélé que l'état nutritionnel de ce groupe d'âge reste préoccupant, puisque 30,3 % des enfants considérés souffraient de malnutrition chronique, 3,1 % souffraient de malnutrition aiguë et 15,9 % avaient un poids inférieur à la normale. UN وأظهرت النتائج أن الوضع التغذوي لهذه الفئة العمرية لا يزال خطيرا وأن ٣٠,٣ في المائة من اﻷطفال الذين شوهدوا كانوا يعانون من سوء تغذية مزمن، وأن ٣,١ في المائة كانوا يعانون من سوء تغذية حاد وأن ١٥,٩ في المائة كانت أوزانهم تقل عن الوزن الطبيعي.
    Ces signes se trouvent confirmés par d'autres chiffres ayant trait à l'état nutritionnel de la population dans des districts relativement peu touchés comme Makeni, Bombali et Tonkoli, ce qui donne à penser, d'après l'UNICEF, que d'importants problèmes nutritionnels vont se déclarer. UN وأكدت اﻷرقام المتعلقة بالحالة التغذوية للسكان في المناطق غير المتأثرة بالحرب نسبيا مثل ماكيني وبومبالي وتونكولي هذا النذير مما يشير، تبعا لما ذكرته اليونيسيف، إلى ظهور مشاكل ضخمة فيما يتعلق بالتغذية.
    d) Inclure la sécurité alimentaire, l'amélioration de l'état nutritionnel de la population, ainsi que la qualité et la sécurité des produits alimentaires dans les plans et programmes nationaux de développement visant à améliorer la santé dans le contexte du développement durable; UN )د( إدماج اﻷمن الغذائي، وتحسين المركز التغذوي للسكان، ونوعية اﻷغذية، وسلامة اﻷغذية في خطط وبرامج التنمية الوطنية الرامية إلى تحسين الصحة في سياق التنمية المستدامة؛
    Malgré ces efforts, l'état nutritionnel de la population ne s'est pas amélioré notablement au fil des ans. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل هذه، لم يُسجل أي تحسن ملحوظ في الحالة التغذوية للسكان على مر السنين.
    Il y avait davantage à manger à la maison, l'état nutritionnel de tous s'est amélioré de même que les résultats scolaires. UN وقد أسفرت هذه الآثار عن زيادة توافر الأغذية في الأسرة المعيشية، وتحسين الحالة التغذوية والأداء المدرسي.
    Le bon état nutritionnel de la femme en âge de procréer assurerait une nutrition prénatale optimale. UN ومن شأن الحالة التغذوية الجيدة للنساء في سن الإنجاب أن تضمن تغذية مثلى قبل الولادة.
    L'UNICEF fournit aussi des appareils de cuisson et des ustensiles de cuisine et assure une formation appropriée au personnel chargé de surveiller l'état nutritionnel de la population infantile des camps de personnes déplacées. UN وتقدم اليونيسيف أيضا أواني الطبخ والمطبخ وتوفر التدريب في مجال التغذية للموظفين العاملين في رصد الحالة التغذوية لﻷطفال في معسكرات المشردين.
    Par l'intermédiaire du Ministère de la santé, le Gouvernement panaméen réalise des actions d'ensemble visant à promouvoir et à protéger la santé de la population et privilégie actuellement les actions visant à améliorer en particulier l'état nutritionnel de la population, qui consistent notamment à : UN تضطلع الحكومة، عن طريق وزارة الصحة، بتدابير متكاملة من أجل تعزيز وحماية صحة البنميين. كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان.
    L'état nutritionnel de l'être humain est déterminé par l'interaction dynamique d'au moins trois grands secteurs : l'alimentation, la santé et les soins, qui ont tous un aspect éducationnel. UN وتتحدد الحالة التغذوية للإنسان، على الأقل، بثلاث مجموعات رئيسية من الأوضاع التي تتفاعل بطريقة دينامية، وهي تتعلق بالغذاء والصحة والرعاية، وبالتعليم، كبعد مشترك بينها.
    Aux paragraphes 37 et 38 de son rapport, le Rapporteur spécial décrit longuement l'état nutritionnel de la population iraquienne citant des statistiques publiées par les organisations internationales comme l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé. UN لقد أسهب المقرر الخاص، في الفقرتين ٣٧ و ٣٨، في شرح الحالة التغذوية في العراق، مستشهدا بإحصائيات صادرة عن منظمات دولية مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    — L'amélioration de l'état nutritionnel de la population, particulièrement des mères et des enfants; UN * تحسين الحالة التغذوية للسكان، ولا سيما اﻷمهات واﻷطفال؛
    Lorsqu'une femme en est atteinte, on constate une dégradation notable de l'état nutritionnel de ses enfants et un manque d'attention à ces derniers, notamment pour les visites au dispensaire. UN وعندما يصيب المرأة فهو يؤدي إلى تدهور كبير في الحالة التغذوية ﻷطفالها وإلى خفض في أنشطة رعاية الطفل مثل زيارة المستوصفات.
    Les observateurs des Nations Unies n'ont cessé de souligner combien il ne saurait y avoir de véritables améliorations de l'état nutritionnel de la population sans améliorations correspondantes dans les autres secteurs. UN وكثيرا ما أكــد مراقبــو اﻷمم المتحدة مــرارا وتكـرارا مـدى العلاقة بين إجراء تحسين أساسي في الحالة التغذوية للسكان وبين ما يتوقف عليه من ضرورة إجراء تحسينات مواكبة له في القطاعات اﻷخرى.
    :: Le Ministère de la santé a mis en place le Programme d'amélioration de l'état nutritionnel de l'enfant, notamment : UN - وضعت وزارة الصحة برنامج تحسين الحالة التغذوية للأطفال، ويشمل ما يلي:
    Cependant, la leçon à tirer lorsqu'on évalue l'état nutritionnel de populations est que la cause sous—jacente est souvent beaucoup plus complexe que le manque général de vivres. UN غير أن الدروس المستفادة من تقييم الحالة الغذائية للسكان هي أن الأسباب الرئيسية غالباً ما تكون أكثر تعقيداً من تفسيرها باستخدام عامل وحيد مثل الافتقار إلى الغذاء إجمالاً.
    Améliorer l'état nutritionnel de la famille et de la femme; UN تحسين الحالة الغذائية للأسرة وللمرأة؛
    Une équipe d'évaluation itinérante constituée en septembre a constaté vers la fin du mois d'octobre les premiers effets de ces efforts sur l'état nutritionnel de groupes cibles dans les provinces du nord. UN وقد أبلغ فريق تقييم متنقل، تم تشكيله في أيلول/سبتمبر، عن حدوث بعض التحسن في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر في الوضع التغذوي للجماعات المستهدفة في المحافظات الشمالية.
    La politique actuelle est confrontée à l'enjeu majeur que représente l'état nutritionnel de la population du Malawi. UN 89 - وتواجه السياسة الحالية تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالحالة التغذوية لسكان ملاوي.
    d) Inclure la sécurité alimentaire, l'amélioration de l'état nutritionnel de la population, ainsi que la qualité et la sécurité des produits alimentaires dans les plans et programmes nationaux de développement visant à améliorer la santé dans le contexte du développement durable; UN )د( إدماج اﻷمن الغذائي، وتحسين المركز التغذوي للسكان، ونوعية اﻷغذية، وسلامة اﻷغذية في خطط وبرامج التنمية الوطنية الرامية إلى تحسين الصحة في سياق التنمية المستدامة؛
    41. Selon des études faites au Kenya et au Malawi, la sécurité alimentaire de la famille et l'état nutritionnel de chacun de ses membres sont généralement plus satisfaisant quand c'est une femme qui est à la tête du ménage car les femmes tendent à consacrer une plus grande part de leurs revenus à l'alimentation. UN ٤١ - وأوضحت الدراسات التي جرت في كينيا وملاوي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والحالة التغذوية ﻷفرادها يكونان أفضل كثيرا في اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث، حيث تميل المرأة إلى إنفاق نصيب أكبر من دخلها على الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus