"état ou groupe d'" - Traduction Français en Arabe

    • دولة أو مجموعة من
        
    • دولة بمفردها أو مجموعة من
        
    • تعطي دولة معينة أو مجموعة من
        
    • دولة منفردة أو أي مجموعة من
        
    • دولة واحدة أو مجموعة من
        
    Aucun État ou groupe d'États n'a autorité pour priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Aucun État ou groupe d'États ne doit avoir le monopole sur les armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    De surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    La civilisation n'est en effet l'apanage d'aucun État ou groupe d'États. UN وفي واقع الأمر، المدنية ليست وقفاً على أي دولة أو مجموعة من الدول.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    On ne devrait laisser aucun État ou groupe d'États jouir du monopole des armes nucléaires. UN ولا ينبغي أن يسمح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية.
    Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de dénier à d'autres États leurs droits juridiques pour des raisons politiques. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Il ne serait pas productif d'exiger d'aucun État ou groupe d'États d'abandonner sa position initiale comme préalable au démarrage des négociations. UN ولن يكون من المثمر أن نطالب أي دولة أو مجموعة من الدول بالتخلي عن موقفها المبدئي كشرط مسبق للبدء في المفاوضات.
    Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. UN وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية.
    Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. UN وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية.
    Tout État ou groupe d'État qui commet de telles agressions contre un autre État en les justifiant avec des motifs fallacieux se rend coupable de terrorisme d'État. UN وأي دولة أو مجموعة من الدول ترتكب مثل هذا العدوان على دولة أخرى، مبـررة إيـاه بأكاذيب صارخة، لا شـك أنها ستـُـدان بتهمة إرهاب الدولة.
    Aucun État ou groupe d'États ne peut, d'une part, proclamer l'importance déterminante de la démocratie, ou encore prétendra intervenir dans un autre État pour soutenir la démocratie, tout en refusant d'autre part de voir le Conseil de sécurité lui-même démocratisé. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تنادي باﻷهمية الطاغية للديمقراطية، ولا ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تقول بجواز التدخل في دولة أخرى في سبيل التمسك بالديمقراطية، إذا كانت تلك الدولة أو تلك المجموعة من الدول تفتقر إلى الاستعداد اللازم ﻹقرار الديمقراطية في مجلس اﻷمن ذاته.
    Prétendre recueillir un avis juridique sur la légalité d'une catégorie particulière d'armes revient à mettre en cause le droit inaliénable de tout État ou groupe d'États, dès lors qu'ils se conforment à la norme internationale, de choisir souverainement les moyens de leur défense. UN حيث أن طلب فتوى بشأن مشروعية طائفة معينة من اﻷسلحة يعني التشكيك في الحق غير القابل للتصرف ﻷية دولة أو مجموعة من الدول في الاحتفاظ بسيادتها، ما دامت تمتثل للقانون الدولي، في اختيار وسائل الدفاع عن نفسها.
    Elles prennent position contre tout recours ou menace de recours à la force militaire dans les relations internationales qui n'a pas été autorisé par le Conseil de sécurité, et contre les tentatives de quelque État ou groupe d'États de monopoliser dans leur propre intérêt la prise de décisions sur des problèmes mondiaux et régionaux. UN كما أنها تعارض عدم قيام مجلس الأمن الدولي بتوقيع جزاءات على استخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وعلى محاولات أي دولة أو مجموعة من الدول احتكار عملية صنع القرار في الشؤون الدولية والإقليمية انطلاقا من مصالحها الشخصية.
    La Fédération de Russie, en sa qualité d'auteur de la proposition, a réaffirmé sa conviction qu'aucun État ou groupe d'États n'a le droit de recourir à l'emploi de la force, sans passer par l'Organisation des Nations Unies, et que des mesures de coercition ne peuvent être prises que dans les conditions prévues par la Charte des Nations Unies et avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن.
    11. La seconde série d'obligations concerne la ou les partie(s) responsable(s) de l'imposition, du maintien ou de l'application des sanctions, que ce soit la communauté internationale, une organisation internationale ou régionale ou un État ou groupe d'États. UN ١١- وتتعلق المجموعة الثانية من الالتزامات بالطرف أو اﻷطراف المسؤولة عن فرض الجزاءات والحفاظ عليها وتنفيذها، سواء أكان المجتمع الدولي، أم منظمة دولية أو إقليمية، أم دولة أو مجموعة من الدول.
    66. Il conviendrait de respecter et d'appliquer rigoureusement le principe énoncé dans la résolution 46/232 de l'Assemblée générale, en date du 2 mars 1992, selon lequel les ressortissants d'aucun État ou groupe d'États ne devraient avoir de monopole sur des postes supérieurs. UN ٦٦ - ينبغي أن يراعى وينفذ بدقة المبدأ الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢٣ المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٢ الذي يقضي بعدم احتكار رعايا أي دولة أو مجموعة من الدول للمناصب العليا.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Les mesures de confiance doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun moment du processus de renforcement de la confiance. UN 14 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقـــة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    Leur mise en œuvre doit permettre de garantir à chacun d'eux le droit à une sécurité égale en veillant à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soit avantagé par rapport à d'autres. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    Il faut donc veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soient seuls à imposer des peines. UN لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus