Sur le plan national, chaque État partie est tenu de promulguer une législation de mise en oeuvre et de la faire respecter strictement. | UN | وكل دولة طرف ملزمة، على المستوى المحلي، بسن تشريع ينفذ الاتفاقية ثم العمل على إنفاذ التشريع بكل صرامة. |
Lorsqu’un État partie est saisi d’une demande au titre du présent chapitre et constate qu’elle soulève des difficultés qui pourraient en gêner ou en empêcher l’exécution, il consulte la Cour sans tarder en vue de régler la question. | UN | عندما تتلقى دولة طرف طلبا بموجب هذا الباب وتُحدد فيما يتصل به مشاكل قد تعوق الطلب أو تمنع تنفيذه، تتشاور تلك الدولة مع المحكمة، دون تأخير، من أجل تسوية المسألة. |
Chaque État partie est habilité à nommer un membre de cet organe, qui doit posséder les qualifications nécessaires pour remplir les fonctions de conseil de la défense devant la Cour. | UN | ويكون لكل دولة طرف الحق في تعيين عضو في تلك الهيئة على أن تتوافر لديه مؤهلات الترافع أمام المحكمة كمحام. |
La sécurité de chaque État partie est indissociable de celle de l'ensemble des autres États parties. | UN | يرتبط أمن كل دولة طرف ارتباطا لا ينفصم بأمن جميع الدول الأطراف الأخرى. |
Chaque État partie est habilité à désigner, dans chaque domaine, deux experts qui ont une compétence juridique, scientifique ou technique établie et généralement reconnue en la matière et qui jouissent de la plus haute réputation d’impartialité et d’intégrité. | UN | ويحق لكل دولة طرف أن تسمي خبيرين في كل ميدان تكون كفاءتهما في الجوانب القانونية أو العلمية أو التقنية لذلك الميدان ثابتة ومعترفا بها عامة، ويتمتعان بأوسع شهرة في اﻹنصاف والنزاهة. |
Le Comité pourrait en déduire, par exemple, que la réponse d'un État partie est inappropriée ou incomplète, ou qu'elle est hors de propos. | UN | وقد تعتبر اللجنة على سبيل المثال أن استجابة أي دولة طرف غير وافٍ أو غير كاملٍ أو أنها لم تتناول المسائل. |
1. Chaque État partie est représenté par des représentants accrédités et par autant de représentants suppléants et de conseillers qu'il le juge nécessaire. | UN | ١ - يمثل كل دولة طرف ممثلون معتمدون وما قد يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
Tout État partie est également tenu de prévoir des services médicaux appropriés chargés de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection médicale suffisante et de bonnes conditions d'hygiène au moment de leur départ, pendant le voyage et à leur arrivée au pays de destination. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها. |
4. Tout Protocole par lequel un État partie est lié forme, pour ledit État Partie, partie intégrante de la présente Convention.] | UN | ٤ - يشكل أي بروتوكول تلتزم به أي دولة طرف جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف .[ |
4. Tout Protocole par lequel un État partie est lié forme, pour ledit État Partie, partie intégrante de la présente Convention.] | UN | ٤ - يشكل أي بروتوكول تلتزم به أي دولة طرف جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف .[ |
4. Tout Protocole par lequel un État partie est lié forme, pour ledit État Partie, partie intégrante de la présente Convention.] | UN | ٤ - يشكل أي بروتوكول تلتزم به أي دولة طرف جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف .[ |
5. Tout Protocole par lequel un État partie est lié forme, pour ledit État Partie, une partie intégrante de cette Convention.” | UN | " ٥ - يتعين أن يشكل أي بروتوكول ترتبط به دولة طرف جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف . " |
Conformément à l’annexe V de la Convention, chaque État partie est habilité à désigner quatre conciliateurs jouissant de la plus haute réputation d’impartialité, de compétence et d’intégrité. | UN | ووفقا للمرفق الخامس من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يحق لكل دولة طرف أن تسمي أربعة موفقين يتمتع كل منهم بأوسع شهرة في اﻹنصاف والكفاءة والنزاهة. |
Lorsqu'un État partie est saisi d'une demande au titre du présent chapitre et constate qu'elle soulève des difficultés qui pourraient en gêner ou en empêcher l'exécution, il consulte la Cour sans tarder en vue de régler la question. | UN | عندما تتلقى دولة طرف طلبا بموجب هذا الباب وتُحدد فيما يتصل به مشاكل قد تعوق الطلب أو تمنع تنفيذه، تتشاور تلك الدولة مع المحكمة، دون تأخير، من أجل تسوية المسألة. |
1. Chaque État partie est représenté par des représentants accrédités et par autant de représentants suppléants et de conseillers qu'il le juge nécessaire. | UN | ١ - يمثل كل دولة طرف ممثلون معتمدون وما قد يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
1. Chaque État partie est représenté par des représentants accrédités et par autant de représentants suppléants et de conseillers qu'il le juge nécessaire. | UN | ١ - يمثل كل دولة طرف ممثلون معتمدون وما قد يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
1. Chaque État partie est représenté par des représentants accrédités et par autant de représentants suppléants et de conseillers qu'il le juge nécessaire. | UN | ١ - يمثل كل دولة طرف ممثلون معتمدون ومن قد يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
ii) Un État partie est menacé par des actes ou activités d'une entité étatique ou autre, quelle qu'elle soit, qui sont interdits aux États parties en vertu de l'article premier; | UN | تتعرض دولة طرف للتهديد بسبب أعمال أو أنشطة أية دولة أو كيان آخر ويكون محظوراً على الدول الأطراف القيام بها بموجب المادة الأولى؛ |
Enfin, au paragraphe 4, chaque État partie est prié d'adopter, de maintenir ou de renforcer des systèmes qui favorisent la transparence et préviennent les conflits d'intérêts. | UN | وأخيراً، تنصُّ الفقرة 4 على أن على كل دولة طرف أن تسعى إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم تعزِّز الشفافية وتمنع تضارب المصالح. |
Plutôt que de chercher à la rectifier, nous avons, dans cette nouvelle proposition, adopté une démarche tout à fait différente et beaucoup plus simple, qui consiste à dire seulement qu’un État partie est tenu d’agir en vertu du paragraphe 1, lorsqu’il y est autorisé juridiquement et qu’il est en mesure d’intervenir de façon appropriée. | UN | وبدلا من تصحيح ذلك، اتبعنا في هذا الاقتراح الجديد نهجا مختلفا تماما وأبسط بكثير وهو النص على أن الدولة الطرف تكون ملزمة باتخاذ إجراءات بموجب الفقرة ١ إذا كانت في موقف يتيح لها أن تفعل ذلك على نحو قانوني وبالصورة المناسبة. |
Toutefois cela ne veut assurément pas dire que toute distinction entre des catégories de victimes potentielles de violations par l'État partie est inacceptable. | UN | ولكن ذلك لا يعني بالطبع أن كل تمييز بين فئات المتضررين المحتملين لانتهاكات الدولة الطرف هو تمييز غير مقبول. |
L'État partie est donc tenu de justifier la limitation du droit garanti à l'article 21 du Pacte. | UN | وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد. |