"état partie s" - Traduction Français en Arabe

    • دولة طرف أن
        
    • عاتق دولة طرف
        
    2. Chaque État Partie s'assure que son système juridique ou administratif prévoit des mesures permettant de fournir aux victimes de la traite des personnes, lorsqu'il y a lieu : UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني أو الاداري الداخلي على تدابير توفر، في الحالات المناسبة، لضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلي :
    5. Chaque État Partie s'efforce d'assurer la sécurité physique des victimes de la traite des personnes pendant qu'elles se trouvent sur son territoire. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل اقليمها.
    a) Chaque État Partie s'efforce d'appliquer le paragraphe 1 du présent article à l'éventail le plus large d'infractions principales; UN (أ) يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى تطبيق الفقرة 1 من هذه المادة على أوسع مجموعة من الجرائم الأصلية؛
    4. Chaque État Partie s'assure que ses tribunaux ou autres autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu'ils envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 4- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في امكانية الافراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    6. Les observations finales sont un instrument de coopération avec les États parties et elles résultent de l'évaluation commune faite par le Comité de la façon dont tel ou tel État Partie s'acquitte de ses obligations au titre de la Convention. UN 6- والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف تعكس تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    6. Chaque État Partie s'assure que son système juridique prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    3. Tout État Partie s'abstient d'exercer sur le territoire d'un autre État des compétences ou des fonctions qui seraient exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne (Convention de 1988, article 2, paragraphe 3). UN ٣- لا بجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة وأداء المهام التي يقتصر الاختصاص بها على سلطات الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي )الفقرة ٣ من المادة ٢ من اتفاقية ٨٨٩١(. البروتوكولات
    La formulation proposée est la suivante: < < Chaque État Partie s'efforce d'établir des projets et programmes communs avec d'autres États parties pour promouvoir davantage les utilisations pacifiques de l'espace au profit de toute l'humanité. > > . UN والصيغة المقترحة هي: " يتعين على كل دولة طرف أن تسعى إلى وضع مشاريع وبرامج مشتركة مع دول أطراف أخرى من أجل زيادة تعزيز أوجه الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء " .
    La formulation proposée est la suivante: < < Chaque État Partie s'efforce d'établir des projets et programmes communs avec d'autres États parties pour promouvoir davantage les utilisations pacifiques de l'espace au profit de toute l'humanité. UN والصيغة المقترحة هي: " يتعين على كل دولة طرف أن تسعى إلى وضع مشاريع وبرامج مشتركة مع دول أطراف أخرى من أجل زيادة تعزيز أوجه الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء " .
    1. Chaque État Partie s'assure que son droit interne tienne compte de la nécessité de lutter contre la corruption et prévoie, en particulier, des recours efficaces pour ceux dont les droits et intérêts sont affectés par celleci afin qu'ils puissent obtenir, conformément aux principes juridiques du droit interne, la réparation de leur préjudice. UN 1- تكفل كل دولة طرف أن يراعي قانونها الداخلي ضرورة مكافحة الفساد، وأن ينص خصوصا على سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين تتأثر حقوقهم ومصالحهم بالفساد، بغية تمكينهم من الحصول، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، على تعويضات عن الأضرار.
    86. Le droit à réparation des victimes de la traite est reconnu par le Protocole de Palerme, lequel stipule que " chaque État Partie s'assure que son système juridique prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi " (article 6.6). UN 86- وحق ضحايا الاتجار في الانتصاف مسلم به في بروتوكول باليرمو، الذي يقرر أنه " يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم " (المادة 6-6).
    6. Les observations finales sont un instrument de coopération avec les États parties et elles résultent de l'évaluation commune faite par le Comité de la façon dont tel ou tel État Partie s'acquitte de ses obligations au titre de la Convention. UN 6 - والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف تعكس تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.
    6. Les observations finales sont un instrument de coopération avec les États parties et elles résultent de l'évaluation commune faite par le Comité de la façon dont tel ou tel État Partie s'acquitte de ses obligations au titre de la Convention. UN 6- والملاحظات الختامية أداة للتعاون مع الدول الأطراف والتعبير عن تقييم اللجنة المشترك للالتزامات التي تقع على عاتق دولة طرف معينة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus