"état psychologique" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة النفسية
        
    • حالتها النفسية
        
    • الظروف النفسية
        
    • حالة نفسية
        
    • حالتهم النفسية
        
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    L'éducation doit tenir compte de l'état psychologique ou mental de l'enfant et l'aider à faire face à la situation d'urgence, au danger, à la menace ou à la manipulation. UN ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب.
    Tout cela a des effets considérables sur l'état psychologique des Palestiniennes. UN ويلقي هذا الوضع بعـبء هائـل على كاهـل المـرأة الفلسطينية ومن ثم على حالتها النفسية.
    Cette approche, qui peut ne pas tenir suffisamment compte de l'état psychologique des personnes concernées, ne devrait pas pouvoir entraîner le rejet d'une demande d'asile et le renvoi de l'intéressé vers son pays d'origine (art. 3 et 16). UN وقد لا تعالج تلك السياسة بشكل كامل الظروف النفسية للفرد المعني، لذا فلا ينبغي أن تؤدي إلى اتخاذ قرار سلبي بشأن اللجوء وعودة الشخص إلى بلده (المادتان 3 و16).
    L'augmentation des cas de morbidité et l'aggravation de l'état psychologique et physique de la population sont plus apparentes d'année en année. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    De fait, l'état psychologique de Ximena Vicario se serait dégradé à tel point qu'à une date non spécifiée, un juge aurait refusé à S. S. l'autorisation de passer un mois de vacances d'été avec elle, comme elle l'avait demandé. UN والواقع أن الحالة النفسية لزيمينا فيكاريو تدهورت إلى درجة قرر عندها أحد القضاة، في تاريخ غير محدد، رفض طلب س. س.
    De fait, l'état psychologique de Ximena Vicario se serait dégradé à tel point qu'à une date non spécifiée, un juge aurait refusé à S. S. l'autorisation de passer un mois de vacances d'été avec elle, comme elle l'avait demandé. UN والواقع أن الحالة النفسية لزيمينا فيكاريو تدهورت الى درجة قرر عندها أحد القضاة، في تاريخ غير محدد، رفض طلب س. س.
    En fait, les recherches réalisées sur la violence dans les sociétés capitalistes modernes montrent qu'on ne peut pas déceler d'anomalies dans l'état psychologique des hommes coupables d'actes de violence. UN فالواقع أن البحوث في العنف المجراة في المجتمعات الرأسمالية الحديثة تبين عدم وجود أي اختلال في الحالة النفسية للجناة.
    Un groupe d'experts surveille l'état psychologique des jeunes délinquants. UN وأضاف أن فريقا من الخبراء يرصد بصورة مستمرة الحالة النفسية للأحداث المسجونين.
    Application d'une approche progressive aux entretiens avec les enfants victimes de façon à tenir compte de leur état psychologique. UN اعتماد أسلوب النهج المتدرج في إجراء المقابلات على الأطفال المساء إليهم مما يساهم في مراعاة الحالة النفسية للطفل.
    Adaptation de la protection dont bénéficie la victime à l'état psychologique de celle-ci; UN مراعاة توفير الحماية للضحية بشكل يتناسب مع الحالة النفسية لها؛
    :: Facteurs ayant une influence sur l'état psychologique des jeunes. UN :: العوامل التي تؤثر على الحالة النفسية للشباب
    - Toute anomalie dans l'état psychologique du coupable est à exclure. UN - أي اختلال في الحالة النفسية للجاني أمر مستبعد.
    Des études ont révélé les graves conséquences, sur le plan psychiatrique et neurocognitif, d'un abus prolongé de cette substance, notamment des effets dommageables sur l'état psychologique et mental des consommateurs. UN واكتشفت الدراسات المتعلقة بالإكستاسي أن تعاطيه لمدة طويلة يخلف آثارا شديدة على العقل والأعصاب الإدراكية، بما في ذلك آثار سلبية خطيرة على الحالة النفسية والعقلية للمتعاطي.
    Les requérants soutiennent que l'état psychologique de toute la famille, et surtout de L. G. U., est fragile et requiert l'attention et un environnement adéquat pour éviter un dommage irréparable. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل. غ. أ.، هي حالة هشة وتستلزم العناية وتوفر بيئة ملائمة لتلافي حصول ضرر لا يمكن جبره.
    Les requérants soutiennent que l'état psychologique de toute la famille, et surtout de L. G. U., est fragile et requiert l'attention et un environnement adéquat pour éviter un dommage irréparable. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل. غ. أ.، هي حالة هشة وتستلزم العناية وتوفر بيئة ملائمة لتلافي حصول ضرر لا يمكن جبره.
    Le texte rappelle les principes en matière de continuité et de qualité de l'accès aux soins, ainsi que la prise en compte de l'état psychologique des personnes détenues. UN ويذكّر النص بمبدأي الاستمرارية والنوعية فيما يخص الوصول إلى خدمات الرعاية، فضلاً عن مراعاة الحالة النفسية للأشخاص المحتجزين.
    Elle ne l'a toutefois pas fait, en raison de son état psychologique après neuf ans de litige et du fait de difficultés financières. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    Elle ne l'a toutefois pas fait, en raison de son état psychologique après neuf ans de litige et du fait de difficultés financières. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    Cette approche, qui peut ne pas tenir suffisamment compte de l'état psychologique des personnes concernées, ne devrait pas pouvoir entraîner le rejet d'une demande d'asile et le renvoi de l'intéressé vers son pays d'origine (art. 3 et 16). UN وقد لا تعالج تلك السياسة بشكل كامل الظروف النفسية للفرد المعني، لذا فلا ينبغي أن تؤدي إلى اتخاذ قرار سلبي بشأن اللجوء وعودة الشخص إلى بلده (المادتان 3 و16).
    Il a été dit au Comité que de nombreux prisonniers étaient dans un état psychologique déplorable. UN وأُُخبرت اللجنة بأن العديد من السجناء هم في حالة نفسية بالغة السوء.
    Le sous-développement des divers services d'appui contribue à les isoler, ce qui ne manque pas d'affecter leur état psychologique. UN ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus