"état sanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • الأحوال الصحية
        
    • والحالة الصحية
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • الصحية الممكن
        
    Le secteur de la santé publique doit améliorer l'état sanitaire de la population, des personnes défavorisées en particulier. UN تحسين الحالة الصحية للسكان، وبصفة خاصة الحالة الصحية للفقراء.
    Elle aidera aussi notre pays à réduire les disparités et la discrimination dans l'accès aux soins qui ont contribué à un médiocre état sanitaire. UN وسوف يساعد القانون أيضا بلدنا على الحد من الفوارق والتمييز في الحصول على الرعاية اللذين يسهمان في سوء الحالة الصحية.
    Toutefois, les indicateurs relatifs à l'état sanitaire et nutritionnel des réfugiés palestiniens évoluaient de manière préoccupante. UN إلا أن مؤشرات الحالة الصحية وحالة التغذية للاجئين الفلسطينيين سجلت اتجاهات مثيرة لقلق شديد.
    Une politique nutritionnelle nationale vise en premier lieu à améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des enfants d'âge préscolaire ainsi que des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات.
    D'autres stratégies sont mises en œuvre pour améliorer l'état sanitaire de la population, notamment en ce qui concerne l'éducation, la promotion de la santé et l'information sur les affections liées au mode de vie. UN وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة.
    Cartes thématiques de l'état sanitaire des forêts UN الخرائط المواضيعية الساتلية للتغيرات في الأحوال الصحية للغابات
    En Asie du Sud où la pauvreté revêt la forme la plus aiguë, le niveau de nutrition, l'état sanitaire et les taux d'alphabétisation et de scolarisation sont encore beaucoup trop bas. UN ففي جنوب آسيا، حيث أصبحت وطأة الفقر بالغة الشدة، لا تزال مستويات التغذية والحالة الصحية ومعدلات اﻷمية ومعدلات الالتحاق بالمدارس متدنية بشكل مخيب لﻵمال.
    L'état sanitaire de ces personnes était dramatique : en effet, près de 70 % d'entre elles souffraient de malnutrition. UN وكانت الحالة الصحية لهؤلاء الأشخاص مأساوية: ففي الواقع، كانت نسبة 70 في المائة منهم تقريباً تعاني من سوء التغذية.
    Ces faits ont eu des conséquences néfastes sur l'état sanitaire de la population. UN وخلفت هذه الظروف أثرا سيئا على الحالة الصحية للسكان.
    Objectif de l'Office : Pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population. UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Objectif de l'Office : Pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Objectif de l'Office : Pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population UN الصحة هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم.
    Objectif de l'Office : Pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de leur communauté UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Ces renseignements sont indispensables à l'évaluation et au suivi de l'état sanitaire de la population ainsi qu'à la planification d'interventions adéquates dans ce domaine. UN وهذه المعلومات لها قيمة كبيرة بالنسبة لتقييم ورصد الحالة الصحية للسكان ولتخطيط التدخلات الصحية الملائمة.
    Ce mauvais état sanitaire se traduit par une espérance de vie à la naissance de moins de 57 ans. UN وتعني هذه الحالة الصحية الرديئة أن العمر المتوقع بعد الولادة يقل عن ٥٧ سنة.
    A. état sanitaire et nutritionnel en Iraq 163 - 173 45 UN ألف - الوضع الصحي والتغذوي في العراق 163-173 55
    Ces indicateurs reflètent un état sanitaire fragile de la population. UN وتعكس هذه المؤشرات الوضع الصحي الهش للسكان.
    La mission d'amélioration de l'état sanitaire des couches populaires n'est toujours pas achevée. UN 31 - وقالت إن مهمة تحسين الوضع الصحي لعامة الناس مهمة لم تنجز بعد.
    Grâce aux fonds publics colossaux affectés au secteur de la santé, l'état sanitaire de la population s'est sensiblement amélioré. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    Grâce aux fonds publics colossaux affectés au secteur de la santé, l'état sanitaire de la population s'est sensiblement amélioré. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    L'état sanitaire et nutritionnel de bon nombre de ces personnes, des femmes et des enfants en particulier, est extrêmement précaire et appelle dans de nombreux cas une aide d'urgence. UN والحالة الصحية والتغذوية لكثير من هؤلاء الناس، وبخاصة النساء والأطفال، ضعيفة للغاية، ويحتاج الكثيرون منهم إلى معونات عاجلة.
    Une population dans un état sanitaire déficient ne pourra pas profiter des opportunités que la stabilisation politique et la croissance économique pourraient apporter en matière de création d'emplois et de lancement d'activités productives. UN وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة.
    10. Note avec satisfaction l'attention prêtée par le Comité des droits de l'enfant aux moyens d'optimiser l'état sanitaire des enfants et leur accès aux soins de santé ainsi qu'aux droits des enfants atteints par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida); UN " 10 - ترحب بالاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتحقيق أعلى المعايير الصحية الممكن بلوغها والحصول على الرعاية الصحية، والاهتمام الذي توليه لحقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الفيروس/ الإيدز)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus