"état sans" - Traduction Français en Arabe

    • الدول دون
        
    • الدول بدون
        
    • دولة دون
        
    • دولة بدون
        
    Il doit refléter l'équilibre réel des opinions ainsi que l'accord général tout en tenant compte des intérêts de chaque État sans exception. UN وينبغي أن تعبر عن التوازن الحقيقي لﻵراء والاتفاق العام علاوة على مصالح جميع الدول دون استثناء.
    La présence illégale d'agents de ces organisations non gouvernementales dans le nord de l'Iraq constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une infraction aux dispositions du droit international et du droit national qui interdisent d'entrer sur le territoire d'un État sans l'approbation de l'autorité nationale. UN إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية.
    Ce faisant, les organisations doivent pouvoir maintenir un dialogue avec des acteurs autres que l'État sans pour autant leur octroyer une légitimité politique. UN ولإنجاز هذه المهمة، يجب أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية قادرة على إقامة حوار مع أطراف النزاع من غير الدول دون أن يضفي ذلك عليها شرعية سياسية.
    En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éviter qu'il ne risque de se propager de nouveau, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. UN ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من أهداف الألفية في موعده المقرر، وفي كل الدول بدون استثناء.
    L'obligation de fournir une assistance ne peut toutefois être catégoriquement imposée à un État sans tenir compte de ses ressources et de ses capacités, ainsi que de ses priorités et intérêts nationaux. UN غير أن واجب تقديم المساعدة لا يمكن أن يفرض بشكل قاطع على دولة دون مراعاة مواردها وإمكاناتها بالإضافة إلى أولوياتها الداخلية ومصالحها الوطنية.
    L'adhésion à ce traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires de l'Ukraine et de l'Afrique du Sud est également un événement important qu'il faut saluer et qui démontre qu'on peut assurer la sécurité d'un État sans se doter d'une capacité nucléaire. UN وإن انضمام أوكرانيا وجنوب أفريقيا إلى هذه المعاهدة بصفتهما دولتين غير حائزتين لﻷسلحة النووية يعد أيضا حدثا هاما ينبغي أن نحييه، وهو حدث يثبت أن بالامكان ضمان أمن الدول دون امتلاك قدرة نووية.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, l'interdiction pour un État de recourir à la force sur le territoire d'un autre État sans le consentement de celui-ci fait partie intégrante de la protection du droit à la vie. UN فالحظر المفروض على استخدام القوة بين الدول دون موافقة الدولة المعنية هو جزء لا يتجزأ من حماية الحق في الحياة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce faisant, le Comité donnerait une image plus complète de la situation dans l'État considéré et renforcerait un dialogue constructif avec l'État sans que cela nuise à ses conclusions. UN وإذا تم ذلك فسوف تتمكن اللجنة من إعطاء صورة أدق للوضع السائد في أية دولة من الدول وتعزيز الحوار البناء مع الدول دون الإخلال باستنتاجاتها.
    Tout en réclamant la coopération de tous les États, M. van Boven reconnaît qu'à l'exception du Conseil de sécurité dans certains cas, aucun organisme des Nations Unies ne peut agir sur le territoire sur lequel s'étend la souveraineté d'un État sans le consentement de celui-ci. UN وحث المتكلم جميع الدول على التعاون، وإن كان يعترف بأنه لا يمكن لأي من أجهزة الأمم المتحدة العمل في إقليم يدخل في سيادة إحدى الدول دون موافقتها، إلا في حالة التدابير الإنفاذية التي يتخذها مجلس الأمن.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم، لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم، لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement ou les Ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوَّض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éliminer le risque de nouvelles propagations, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. UN ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على مرض الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية في موعده المقرر، وفي كافة الدول بدون استثناء.
    39. Les organisations non gouvernementales ont réaffirmé que les enfants vivant dans la rue avaient pleinement droit à l'assistance et à la protection de l'État sans discrimination. UN 39- وأعادت المنظمات غير الحكومية التأكيد على أنه يحق تماماً للأطفال الذين يعيشون في الشوارع الحصول على المساعدة والحماية من الدول بدون تمييز.
    D'autres délégations pensaient par contre que le personnel visé à l'alinéa b) ne pouvait pas opérer dans le territoire d'un État sans le consentement de ce dernier. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الموظفين المذكورين في الفقرة الفرعية )ب( لا يمكن أن يعملوا في اقليم دولة دون موافقتها.
    Il a demandé à des pays en situation de conflit de l'autoriser à y effectuer une mission mais il ne peut en aucun cas se rendre dans un État sans l'invitation du gouvernement. UN وطلب من البلدان التي هي في حالة نزاع الإذن له بالقدوم في بعثة لكنه لا يستطيع بأي حال من الأحوال التوجه إلى أي دولة بدون دعوة من حكومتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus