"état touché" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المتضررة
        
    • الدول المتأثرة
        
    • الدولة المتأثرة
        
    • الدولة المتضررة
        
    • دولة متضررة
        
    D'après ces délégations, le droit international coutumier ou la pratique des États n'autorisaient pas à imposer une obligation à l'État touché. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    Ceux-ci demeurent donc libres de décider de fournir ou non une assistance, même si l'État touché leur en fait la demande. UN وفي هذا الصدد، تعود إلى الدول حرية اختيار ما إذا كانت ستقدم المساعدة أم لا، حتى وإن طلبت إليها ذلك إحدى الدول المتضررة.
    Il en résulte que l'État touché n'est pas autorisé à contrevenir au principe d'impartialité lorsqu'il pose des conditions avant d'accepter de l'aide. UN ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات.
    Les conditions que l'État touché pose avant d'accepter de l'aide doivent être conformes à ces principes. UN ويجب في الشروط التي تضعها الدول المتأثرة لقبول المساعدات ألا تتعارض مع هذه المبادئ.
    En conséquence, toute condition posée par l'État touché doit être raisonnable et ne doit pas contrarier le devoir qu'a cet État d'assurer la protection des personnes se trouvant sur son territoire. UN ومن ثم، يجب أن يكون كل شرط تفرضه الدولة المتأثرة معقولا وألا يمس بواجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    De même, un État touché était en droit de bénéficier de la coopération d'autres États et organisations intergouvernementales à sa demande. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. UN وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة.
    L'État touché doit aussi respecter sa législation nationale lorsqu'il met des conditions à la fourniture de l'aide. UN ويقع على الدول المتضررة أيضا التزام بالتقيد بقوانينها الوطنية الخاصة بها عندما تضع شروطا لتقديم المعونة.
    La Croatie reste un État touché par les mines, même si le problème de la contamination par ces explosifs décroît progressivement dans mon pays. UN وما زالت كرواتيا إحدى الدول المتضررة بالألغام، مع أن مشكلة الألغام في بلدي آخذة بالانحسار تدريجيا.
    Comme dans le cas de la Convention d'Ottawa, le Kenya n'est pas un État touché par les mines et ne possède pas d'armes à sous-munitions, mais nous pensons qu'il est essentiel d'appuyer ces conventions dont le but est de rendre notre monde plus sûr et plus humain. UN وكما في حالة اتفاقية أوتاوا، ليس بلدي من الدول المتضررة بالألغام، ولا يملك ذخائر عنقودية، ولكننا نؤمن بأن من الضروري أن ندعم كلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان إلى جعل عالمنا أكثر أماناً وإنسانية.
    Constatant l'importance de la coopération internationale avec l'État touché lorsqu'il s'efforce de faire face à une catastrophe naturelle à tous les stades, et du renforcement de la capacité de réaction des pays touchés par les catastrophes, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لها لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Constatant l'importance de la coopération internationale avec l'État touché lorsqu'il s'efforce de faire face à une catastrophe naturelle à tous les stades, et du renforcement de la capacité de réaction des pays touchés par les catastrophes, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Compte tenu de ce rôle essentiel, il importe d'approfondir les critères fonctionnels de cette obligation exposés au projet d'article 5 et le type de coopération attendue de l'État touché et des acteurs portant assistance. UN ومن المناسب المضي في تحليل هذا الدور الأساسي للنظر في الشروط الوظيفية لواجب التعاون المبين في مشروع المادة 5 وفي نوع التعاون المطلوب من الدول المتضررة والعناصر الفاعلة المقدمة للمساعدة.
    Il a été également souligné que si un État touché ne pouvait s'acquitter de son obligation de fournir en temps utile des secours à sa population en détresse, il devait être tenu de solliciter une assistance extérieure. UN وقيل أيضاً إنه إذا لم تستطع إحدى الدول المتأثرة أداء التزامها بتوفير الإغاثة في الوقت المناسب لشعبها الذي أصابته الكارثة لَزِمها التماسُ مساعدة خارجية.
    Il y examinait ensuite les principes qui sous-tendent la protection des personnes en cas de catastrophe sous l'angle des besoins de ces personnes et la question de la responsabilité de l'État touché. UN ثم درس المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، من حيث جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى حماية، ومسألة مسؤولية الدول المتأثرة.
    Cela comporte la coordination des communications et le partage des informations, la mise à disposition de personnel, de matériel d'intervention et de fournitures, mais aussi la fourniture de conseils scientifiques et techniques afin de renforcer la capacité d'intervention de l'État touché. UN ويشمل ذلك تنسيق الاتصالات وتبادل المعلومات وتقديم الأفراد والمعدات واللوازم المتعلقة بالاستجابة للكوارث، وتقديم الخبرات العلمية والتقنية من أجل تعزيز قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة.
    Cela revient à affirmer clairement que l'État touché devrait être en mesure de subordonner la fourniture de l'aide au respect de sa législation nationale. UN وهذا بيان واضح على أن الدولة المتأثرة ينبغي أن يكون بوسعها أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية.
    En principe, il incombe à l'État touché d'adopter les mesures légitimes visant à garantir la protection des personnes sur son territoire. UN ومن حيث المبدأ، يكون على الدولة المتأثرة اتخاذ تدابير مشروعة لضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement UN واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة
    À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها.
    Par ailleurs, le projet d'articles devrait indiquer clairement que l'État touché a un devoir de protéger sa population. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يوضح مشروع المادة أن أي دولة متضررة عليها واجب حماية سكانها.
    Tout État touché compte qu'au minimum l'assistance internationale fournie sur le territoire placé sous sa juridiction ou son contrôle respectera ses lois et ses normes. UN فكل دولة متضررة تتوقع، كحد أدنى، أن تمتثل المساعدة الغوثية الدولية المقدمة داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لقوانينها ومعاييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus