En outre, différents acteurs non étatiques ou groupes terroristes avaient conçu eux-mêmes des missiles de courte portée ainsi que des engins explosifs improvisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة. |
L'éventualité que des armes nucléaires soient utilisées par des acteurs non étatiques ou des groupes terroristes est une menace latente pour la communauté internationale. | UN | ويشكل احتمال استخدام الجهات من غير الدول أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية تهديدا كامنا للمجتمع الدولي. |
Troisièmement, mon pays est gravement préoccupé par la possibilité de détournement de matières fissiles par des acteurs non étatiques ou par des groupements terroristes. | UN | ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية. |
Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. | UN | وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية. |
Il a également été démontré que la militarisation alimentait la violence à l'égard des femmes, qu'elle soit l'œuvre d'acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وقد تبين أن التسلح يغذِّي العنف ضد المرأة سواء من قبل الجهات الفاعلة الحكومية أو الجهات الفاعلة من غير الدول. |
L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
Douze autres cas ont été le fait d'acteurs non étatiques ou non identifiés. | UN | وتسببت جهات فاعلة غير تابعة للدولة أو غير معروفة في 12 حادثاً آخر. |
À l'exception des prototypes, toutes les armes à feu qui sont fabriquées sont exclusivement destinées aux organisations militaires étatiques ou à l'exportation dans des pays étrangers conformément aux règles fixées par le Gouvernement arménien. | UN | وباستثناء عينات الاختبار، يتم صنع الأسلحة النارية، حصرا لأغراض تزويد الوكالات العسكرية التابعة للدولة أو تصديرها إلى بلدان أجنبية وفقا للوائح التي تضعها حكومة جمهورية أرمينيا. |
Elles opposent souvent le pouvoir central à des groupes armés non étatiques ou simplement des communautés entre elles. | UN | وفي أغلب الأحيان تنطوي هذه على المواجهة بين الدولة المركزية وجماعات مسلحة من غير الدول أو صراعات بين المجتمعات المحلية. |
C'est la façon la plus efficace de garantir que ces armes ne tomberont pas entre les mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes. | UN | هذه هي أجدى طريقة لكفالة ألا تقع الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول أو إرهابيين. |
Malheureusement, étant donné leur faible coût des acteurs non étatiques ou des groupes de guérilla en ont acquis facilement. | UN | وللأسف، فقد جعلها كونها سلاحا زهيد التكلفة متوفرة للأطراف من غير الدول أو لجماعات حروب العصابات. |
29. Le déplacement est un phénomène qui peut résulter de l'action d'acteurs non étatiques ou paraétatiques, ou associés à lui. | UN | ٩٢- التشريد ظاهرة قد تشترك فيها جهات فاعلة من غير الدول أو باﻹضافة إليها. |
Aujourd'hui, les conflits armés sont le plus souvent non internationaux et ont lieu entre un État et un groupe armé non étatique, ou entre deux groupes armés non étatiques ou davantage. | UN | والآن أصبحت النزاعات المسلحة غير الدولية التي تنشب بين دولة وجماعة مسلحة من غير الدول أو بين جماعتين مسلحتين أو أكثر من غير الدول، هي شكل النزاع الأكثر شيوعاً. |
Enfin, il demande de plus amples informations sur les arrestations et les poursuites de journalistes, en sus des agressions et des menaces contre les journalistes imputables à des acteurs non étatiques ou à des individus inconnus. | UN | وأخيراً، طلب السيد كالين تقديم المزيد من المعلومات عن الاعتقالات والمحاكمات التي يتعرض لها الصحفيون، بالإضافة إلى الهجمات والتهديدات التي توجهها ضدهم الجهات الفاعلة من غير الدول أو أفرادٌ مجهولون. |
Résumé : le projet vise à mettre les tribunaux militaires mieux à même de poursuivre les suspects, étatiques ou non, d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز قدرة المحاكم العسكرية على محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان، سواء من الجهات الفاعلة من الدول أو من غير الدول. |
Comme on l'a vu plus haut, c'est là un terreau propice aux manifestations de haine religieuse collective, entretenue par des organismes publics, des acteurs non étatiques ou les deux à la fois. | UN | وكما عُرض أعلاه، يمكن أن يتحول ذلك إلى أرض خصبة تغذي مظاهر الكراهية الدينية الجماعية التي تذكيها الوكالات الحكومية أو جهات فاعلة غير حكومية أو كلتاهما. |
Chacun conviendra que toute violence gratuite dirigée contre des civils innocents relève du terrorisme, qu'elle soit perpétrée par des acteurs non étatiques ou étatiques. | UN | ويمكن للجميع أن يتفقوا على أن العنف العشوائي ضد المدنيين الأبرياء يمثل إرهابا، ويجب أن يعتبر كذلك سواء ارتكبته أطراف فاعلة غير حكومية أو أطراف تمثل الدول. |
Les victimes de traite des êtres humains peuvent solliciter l'aide des centres de consultation étatiques ou privés. | UN | ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة. |
L'objectif du Centre est de mettre en place un programme conjoint à l'intention des acteurs, étatiques ou non étatiques, afin qu'ils collaborent à des projets visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويركز المركز على وضع منهاج مشترك للجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول للتعاون بشأن المشاريع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, M. Giri et sa famille ne subissent plus d'actes de harcèlement ou d'intimidation de la part d'acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | ولم يعد السيد جيري وأسرته محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة. |
e) Identité des forces, de l'entité ou du groupe étatiques ou bénéficiant du soutien de l'État présumés responsables de la disparition: | UN | (ﻫ) تحديد القوات أو الجهة أو الجماعة التابعة للدولة أو المدعمة من الدولة التي يُعتقد أنها مسؤولة عن الاختفاء |
Des mesures législatives, administratives et de procédure ont été mises en place pour réglementer les exportations stratégiques de l'Inde, pour veiller à ce que les armes classiques ne tombent pas dans les mauvaises mains, que ce soit celles d'acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وقد تم وضع التدابير التشريعية والإجرائية والإدارية لتنظيم الصادرات الاستراتيجية من الهند وضمان عدم وقوع الأسلحة التقليدية في أيد غير أمينة، سواء كانت لجهات تابعة للدول أو غير الدول. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire preuve de diligence et intervenir pour stopper et sanctionner les actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents non étatiques ou du secteur privé, et fournir réparation aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لبذل الحرص الواجب في التدخل لوقف أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيها من المسؤولين غير التابعين لدوائر الدولة أو الجهات الفاعِلة الخاصة، وتقديم تعويضات للضحايا. |
Le Conseil a également engagé le Secrétaire général à mettre l'accent, tant auprès des pays dotés d'armes nucléaires que de ceux qui ne le sont pas, sur leur responsabilité commune pour ce qui est de faire respecter le principe de tolérance zéro en matière de prolifération par des acteurs étatiques ou non étatiques et de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وحث المجلس الأمين العام أيضا على أن يؤكد لكل من الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية مسؤوليتهما المشتركة بصدد عدم التسامح مطلقا إزاء الانتشار لا من جانب الدول ولا من جانب الجهات من غير الدول، وكذلك بصدد تعزيز نزع السلاح النووي. |