"états à adhérer" - Traduction Français en Arabe

    • الدول على الانضمام
        
    • الدول إلى الانضمام
        
    • الدول التي انضمت
        
    • الدول على أن تصبح أطرافا
        
    • الدول على التقيد
        
    • الدول أن تنضم
        
    • الدول للانضمام
        
    La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. UN وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه.
    Des délégations ont engagé les États à adhérer au réseau et à assurer le financement permanent ou à long terme de ses opérations. UN وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها.
    Cependant, un petit nombre d'États n'ont pas encore interdit les mines terrestres et les armes à dispersion, inventant des excuses pour les conserver. Le Mexique appelle ces États à adhérer à la Convention sans plus tarder. UN ومع ذلك فمازال هناك عدد صغير من الدول التي لم تحظر الألغام الأرضية ولا الذخائر العنقودية بل اصطنعت أعذاراً للإبقاء عليها، ومن هنا فالمكسيك تدعو تلك الدول إلى الانضمام للاتفاقيتين بغير تأخير.
    L'Union européenne appelle tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    L'Iraq a été l'un des premiers États à adhérer au Traité en 1969, a signé un accord de garanties généralisées avec l'AIEA en 1972 et a récemment ratifié le modèle de protocole additionnel. UN وأشار أيضا إلى أن العراق كان من أوائل الدول التي انضمت للمعاهدة في عام 1969، وأنه وقّع اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1972، وقام مؤخرا بالتصديق على البروتوكول النموذجي الإضافي.
    Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    C'est pour cette raison que nous engageons tous les États à adhérer à ses statuts. UN لذلك نحض جميع الدول على التقيد بنظامها الأساسي.
    3. Engage également les États à adhérer au Protocole IV (armes à laser aveuglantes) à la Convention sur certaines armes classiques; UN ٣ - يطلب كذلك إلى الدول أن تنضم إلى البروتوكول الرابع )اﻷسلحة الليزرية المسببة للعمى( لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة؛
    :: Appeler tous les États à adhérer et à mettre en œuvre le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques (HCOC). UN :: دعوة جميع الدول للانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ولتنفيذها.
    Nous appelons tous les États à adhérer à ces instruments. UN وإننا نحث جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين.
    La délégation qui a exprimé cet avis a déclaré que l'adoption d'instruments à caractère non contraignant était une solution réaliste susceptible d'encourager davantage les États à adhérer et à se conformer au régime juridique gouvernant les activités spatiales. UN وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك قانونية غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى القواعد القانونية التي تحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لتلك القواعد.
    Nous avons encouragé tous les États à adhérer au Protocole additionnel en tant que critère pour une vérification efficace de la part des États du respect de leurs engagements. UN وشجعنا كل الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي باعتباره المعيار للتحقق الفعال من التزامات الدول بالضمانات.
    En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم.
    La Conférence devrait saisir cette occasion pour élaborer une approche systématique pour encourager davantage États à adhérer à cet Accord. UN وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من تلك الفرصة لوضع نهج منظم لتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاق.
    L'Union européenne invite tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d'appliquer ceux auxquels ils sont parties; UN ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛
    Néanmoins, la communauté internationale doit maintenir son élan et la délégation sénégalaise exhorte tous les États à adhérer au Statut de la Cour. UN ومع ذلك، قال إنه يجب على المجتمع الدولي اﻹبقاء على قوة الدفع، وإن وفده يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La Bolivie se félicite de la conclusion du traité et sera coauteur du projet de résolution qui invite tous les États à adhérer à cet important instrument juridique. UN إن بوليفيا سعيدة بعقد هذه المعاهدة، وسوف تشترك في تقديم مشروع القرار الذي يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا الصك القانوني الهام.
    Ce genre de message négatif est préjudiciable aux relations bilatérales entre nos deux pays et ne tient pas compte de certaines réalités et de vérités que je résumerais comme suit : premièrement, mon pays, la Syrie, a été parmi les premiers États à adhérer à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن هذا النمط من الرسائل السلبية يضر بالعلاقات الثنائية بين البلدين ويتجاهل مجموعة من الوقائع والحقائق التي أوجزها فيما يلي، من باب التذكير فقط. إن بلادي سوريا كانت من أولى الدول التي انضمت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La République arabe syrienne a été l'un des premiers États à adhérer à la Convention internationale sur l'élimination et la répression des crimes d'apartheid et elle ne fait aucune discrimination à l'encontre de quiconque pour raison de race, de religion, d'origine nationale ou ethnique. UN وأضافـت أن الجمهورية العربية السورية كانت من أوائـل الدول التي انضمت إلى الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، وهـي لا تميـز ضـد أي شخص على أساس العرق أو الدين أو بلد المنشـأ أو الأصل العرقـي.
    Ils invitent instamment les États à adhérer à cet instrument. UN ونحث الدول على أن تصبح أطرافا في هذا الصك.
    Traditionnellement, les Pays-Bas et la Suède travaillent en étroite coopération sur cette résolution dans le but d'encourager les États à adhérer à la Convention. UN فمن الناحية التقليدية، تعمل هولندا والسويد معا بصورة وثيقة جدا بصدد مشاريع القرارات المتعلقة بهذا البند بهدف تشجيع الدول على التقيد بالاتفاقية.
    4. Le Groupe se félicite des nouvelles adhésions à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. Il note que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1373 (2001), invite tous les États à adhérer à la Convention. UN 4- وتعرب المجموعة عن ترحيبها بحالات الانضمام الأخيرة إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، مع الإشارة إلى أن قرار مجلس الأمن 1373(2001) يهيب بجميع الدول أن تنضم إلى الاتفاقية.
    :: Appeler tous les États à adhérer et à mettre en œuvre le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques (HCOC). UN :: دعوة جميع الدول للانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ولتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus