La Palestine était l'un des États arabes qui devaient être soumis à ce principe. | UN | وكانت فلسطين من ضمن هذه الدول العربية التي شملها هذا المبدأ. |
À l'intention des États arabes qui soumettent des propositions de début de mise en œuvre | UN | في كل دولة من الدول العربية التي تتقدم بمقترح للبدء في التنفيذ |
D'autre part, ce processus bénéficie du soutien, notamment de la Ligue des États arabes, qui vient d'adopter récemment une résolution à son Conseil des ministres, tenu au Caire dans ce sens. | UN | وهذه العملية، بالإضافة إلى ذلك، تحظى بتأييد جامعة الدول العربية التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع مجلس وزرائها في القاهرة قرارا في هذا الاتجاه. |
Les Arabes voulaient, dans le même temps, coopérer entre eux afin d'aider ceux des États arabes qui subissaient encore le joug du colonialisme, et de développer la coopération régionale entre les États arabes dans le but de réaliser un avenir meilleur pour la population et une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي نفس الوقت، اجتمعت إرادة العرب أيضا على التعــاون فيما بينهم مــن أجل مساعدة الدول العربية التي كانت لاتزال تــرزح تحت وطأة الاستعمار، ومن أجل تطويــر التعــاون اﻹقليمــي بين الدول العربية لصالح مستقبل أفضــل لشعبها، وتحقيــق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
3. De remercier les États arabes qui ont honoré leurs engagements au titre du Fonds d'Al-Aqsa et du Fonds de l'Intifada et en matière de soutien supplémentaire, et de prier les autres États arabes de régler leurs arriérés le plus rapidement possible; | UN | توجيه الشكر للدول العربية التي أوفت بالتزاماتها في صندوقي الأقصى والانتفاضة، والدعم الإضافي، ودعوة الدول العربية الأخرى إلى الوفاء بالمتأخرات المستحقة عليها بأقصى سرعة. |
Je pense également que les États arabes qui ont tendu la main à Israël ne doivent pas être découragés par de telles mesures unilatérales. | UN | وأعتقــد أيضــا أنه لا ينبغي تثبيط عزيمة الدول العربية التي مدت أياديها إلى إسرائيل باﻹقدام على هذا النوع من العمل الانفرادي. |
Invite les États arabes qui n'ont pas ratifié la Convention arabe unifiée sur l'investissement des capitaux arabes dans les pays arabes à le faire pour lui donner plein effet. | UN | دعوة الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية العربية الموحدة لاستثمار رؤوس الأموال العربية سرعة التصديق عليها وذلك لإدخالها حيز التنفيذ. |
6. D'exhorter les États arabes qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention arabe sur la répression du terrorisme; | UN | 6 - دعوة الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب إلى المصادقة عليها؛ |
Par conséquent, nous considérons que la requête libyenne constitue une violation des résolutions du Conseil de sécurité et va à l'encontre de celles de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes qui appuient le processus politique en Iraq. | UN | وعلى هذا الأساس نعتبر أن الطلب الليبي يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، وأنه يتناقض مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية التي تدعم العملية السياسية في العراق. |
Les participants ont également prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ainsi que la Ligue des États arabes à encourager les États arabes qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier ou à adhérer rapidement à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant. | UN | كما طلبا المشاركون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وجامعة الدول العربية بأن يحثّا الدول العربية التي لم تصدق بعد على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها أن تفعل ذلك. |
6. De demander instamment aux États arabes qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'achever les procédures de ratification et d'accession avec célérité; | UN | 6 - حث الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية الإسراع بإتمام إجراءات التصديق والانضمام. |
:: Le rapport de la mission de la Ligue des États arabes qui s'est rendue dans le Darfour du 29 avril au 15 mai 2004, | UN | :: وعلى تقرير بعثة جامعة الدول العربية التي زارت دارفور خلال الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 15 أيار/مايو 2004، |
3. Éliminer les restrictions aux transferts de fonds correspondant aux primes de réassurance dans les États arabes qui imposent encore de telles restrictions. | UN | 3 - إزالة القيود على التحويلات النقدية الخاصة بأقساط إعادة التأمين في الدول العربية التي ما زالت تفرض مثل هذه القيود. |
D'inviter les États arabes qui n'ont pas encore ratifié la Convention arabe de lutte contre le terrorisme (1998) à le faire; | UN | 3 - دعوة الدول العربية التي لم تصدق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 إلى التصديق عليها. |
10. De demander aux États arabes qui n'ont pas versé leur contribution au titre de l'ouverture de la mission de la Ligue arabe en Iraq de le faire rapidement, et d'exprimer sa gratitude aux États qui ont versé leurs contributions; | UN | دعوة الدول العربية التي لم تسدد مساهماتها في تغطية النفقات الخاصة بفتح بعثة الجامعة العربية في العراق إلى الإسراع في القيام بذلك، وتقديم الشكر للدول التي قامت بتسديد مساهماتها. |
Elle a incité les États arabes qui ne l'ont pas encore fait à créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et les autres à renforcer les leurs conformément aux Principes de Paris. | UN | ودعا الإعلان الدول العربية التي لم تُنشئ بعد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، إلى القيام بذلك، فيما حثّ الدول الأخرى على تعزيز مؤسساتها وفقاً لمبادئ باريس. |
Je voudrais dire que personne ne peut imaginer que le processus de paix puisse se passer de l'Europe, que personne ne peut imaginer que le processus de paix puisse se passer de tous les membres permanents du Conseil de sécurité, que personne ne peut imaginer que l'on puisse se passer des États arabes qui ont déjà fait le choix de la paix. | UN | وأعني أنه لا أحد يعتقد أن عملية السلام يمكن أن تتكلل بالنجاح بدون أوروبا، وبدون جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وبدون الدول العربية التي اختارت أصلا السلام. |
Le Sommet arabe du Caire, qui s'est tenu en juin dernier, a fait de la paix un choix stratégique, un choix qu'il a appuyé sans réserve. Cela s'est reflété dans les déclarations faites par les États arabes qui ont participé au débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | إن القمة العربية التي عقدت في القاهرة في حزيران/ يونيه الماضي اتخذت من السلام خيارا استراتيجيا أيدته، وهو ما انعكس بوضوح في بيانات كافة الدول العربية التي شاركت في المناقشة العامة حول هذا البند. |
Les présents statuts entrent en vigueur trente jours après la date de dépôt des instruments de ratification par sept États. Les instruments de ratification sont déposés auprès du Secrétariat général de la Ligue des États arabes, qui avisera les autres États de chaque dépôt et de la date de ce dernier. | UN | يدخل النظام الأساسي حيز التنفيذ بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ إيداع وثائق التصديق عليه من قبل سبعة دول ويتم إيداع وثائق التصديق لدى الأمانة العامة لجامعة الدول العربية التي تقوم بإبلاغ سائر الدول بكل إيداع وتاريخه. |
D'appeler à nouveau les États arabes qui n'ont pas encore de missions diplomatiques dans cette région importante pour le monde islamique et le monde arabe d'y ouvrir des ambassades ; | UN | 2 - تجديد التأكيد على دعوة الدول العربية التي ليس لها بعثات دبلوماسية في هذه المنطقة الهامة للعالمين العربي والإسلامي، أن تبادر بفتح سفارات لديها. |
3. D'exprimer sa gratitude aux États arabes qui ont envoyé pour les opérations de maintien de la paix en Somalie des forces dont l'action sur le plan de la sécurité comme sur le plan humanitaire a su gagner la confiance et l'estime du peuple somali; | UN | ٣ - اﻹعراب عن تقديره للدول العربية التي ساهمت بقوات في عملية حفظ السلام في الصومال والتي حظي أداؤها في المجالين اﻷمني واﻹنساني بثقة وتقدير الشعب الصومالي؛ |