Le temps a fait défaut pour contacter tous les États au sujet de l'appui qu'ils accordent à des programmes d'assistance en faveur des femmes violées ou violentées, et les précisions qui suivent visent simplement à donner une idée des activités menées dans ce domaine. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن الاتصال بجميع الدول بشأن دعمها لبرامج مساعدة النساء المغتصبات والممتهنات. |
La Rapporteuse spéciale a contacté un certain nombre d'États au sujet de visites éventuelles dans leur pays. | UN | وقد اتصلت المقررة الخاصة بعدد من الدول بشأن إمكانية إجراء زيارات قطرية. |
Il serait souhaitable d'attendre d'avoir reçu plus d'informations des États au sujet de leur pratique et de leur droit. | UN | ومن المستصوب الانتظار إلى أن يرد المزيد من التعليقات من الدول بشأن ممارساتها وتشريعاتها. |
Les projets d'article devraient combler ces lacunes et, sous réserve d'accord, pourrait éventuellement conduire à l'adoption d'une convention exposant les droits et les obligations des États au sujet de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي لمشروع المواد أن يسد هذه الثغرات، ويمكنه في نهاية المطاف، إن اتفق عليه، أن يسفر عن اعتماد اتفاقية تبين حقوق والتزامات الدول فيما يتعلق باتقاء الكوارث والتخفيف منها. |
182. Durant l'année passée, le Président Cassese a écrit à plusieurs États au sujet de l'adoption d'une législation d'application. | UN | ١٨٢ - وعلى مدى السنة الماضية، كتب رئيس المحكمة كاسيسي إلى عدة دول بشأن سنها لتشريع تنفيذي. |
Le présent rapport contient des informations sur les déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves faites par des États au sujet de la Convention au 1er avril 2008, et reproduites dans les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général : État au 15 novembre 20071. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الإعلانات والتحفُّظات والاعتراضات وإشعارات سحب التحفُّظات الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية حتى 1 نيسان/أبريل 2008، والمستنسخة في المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام: الحالة حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
La Médiatrice a poursuivi sa concertation avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations classées/confidentielles. | UN | وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |
La République islamique d’Iran estime que les divergences de vues qui persistent entre les États au sujet de la convention et de ses protocoles tiennent à ce que certains États n’ont pas les moyens matériels et humains d’en assurer l’application. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها. |
À ce sujet, M. Bull se félicite de ce que le HCR continue d'avoir des consultations avec un certain nombre d'États au sujet de la protection internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواصل إجراء مشاورات مع عدد من الدول بشأن الحماية الدولية. |
Le Rapporteur spécial a en outre indiqué son intention d'achever dans son prochain rapport l'analyse des contributions des États au sujet de leur pratique. | UN | 248- وأعرب المقرر الخاص كذلك عن اعتزامه القيام في تقريره المقبل بإتمام تحليل الإسهامات المقدمة من الدول بشأن ممارساتها. |
Le Comité compte se servir de ces tableaux comme outil de référence, pour faciliter l'assistance technique, et comme moyen de poursuivre son dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | تعتزم اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 استخدام الجداول كأداة مرجعية لتيسير المساعدة التقنية ولتمكين اللجنة من مواصلة تعزيز حوارها مع الدول بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1540. |
La délégation du Liechtenstein ne juge pas nécessaire de créer un mécanisme en prévision des différends entre États au sujet de l'exercice de la compétence universelle ou d'autres formes de compétence. | UN | ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية. |
80. Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, 23 communications ont été adressées à des États au sujet de cas d'arrestation et de détention de membres de ce groupe de défenseurs. | UN | 80- وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وُجهت 23 رسالة إلى الدول بشأن حالات توقيف واحتجاز طالت هذه الفئة من المدافعين. |
À cet égard, il pourrait être utile d'organiser un séminaire, grâce au soutien des États et des organisations non gouvernementales intéressés, permettant d'établir une < < grille de lecture > > pour structurer le dialogue avec les États au sujet de la ratification des traités universels. | UN | وفي هذا الصدد، فقد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية المهتمة، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية. |
Le présent document fait le point de quelques-unes des mesures tendant à promouvoir la transparence et la confiance qui figurent déjà dans le droit international ou dans d'autres engagements pris par les États au sujet de l'espace, ou qui pourraient s'y appliquer. | UN | وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي. |
iii) Norme 2.3.2 : le Brésil coopérera avec les autres États au sujet de leurs programmes nationaux de sûreté de l'aviation civile respectifs mais dans le cadre des accords conclus à cette fin. | UN | ' 3` المعيار 2-3-2: سوف تتعاون البرازيل مع غيرها من الدول فيما يتعلق بالبرامج الوطنية لكل منها الخاصة بأمن الطيران، ولكن على أساس أحكام الاتفاق الملائمة. |
c) Les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à désigner un point de contact chargé d'assurer la liaison entre les États au sujet de questions en rapport avec la mise en œuvre du Programme d'action, y compris la coopération et l'assistance; | UN | (ج) تشجَّع الدول التي لم تقم بعد بتعيين جهة وطنية لتنسيق الاتصالات بالقيام بذلك، كي تتولى هذه الجهة تأمين التواصل بين الدول فيما يتعلق بمسائل تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التعاون والمساعدة؛ |
Depuis le mois de juin 2010, le Groupe a eu des contacts avec plusieurs États au sujet de l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2010، يتواصل فريق الخبراء مع عدة دول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن. |
15) Les déclarations faites par plusieurs États au sujet de la Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques en fournissent des exemples très frappants. | UN | 15) وإن الإعلانات التي أصدرتها عدة دول بشأن اتفاقية 10 تشرين الأول/أكتوبر 1980 المتعلقة بحظر أو تقييد استعمال أسـلحة تقليدية معينة تقـدم أمثلة صارخـة على ذلك(). |
2) Les déclarations faites par plusieurs États au sujet de la Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques en fournissent des exemples très frappants Tel est, par exemple, le cas des déclarations formulées par la Chine ( " 1. | UN | 2) وإن الاعلانات التي أصدرتها عدة دول بشأن اتفاقية 10 تشرين الأول/أكتوبر 1980 المتعلقة بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة تقدم أمثلة صارخة على ذلك(434). والأمر يتعلق هنا بملاحظات بسيطة على المعاهـدة، |
Le présent rapport contient le texte des déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves faites par des États au sujet de la Convention pour la période allant du 1er juillet 2002 au 1er juin 2004, et reproduites dans les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général : état au 31 décembre 2003. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الإعلانات والتحفظات والاعتراضات والإشعارات بسحب التحفظات الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 1 حزيران/يونيه 2004، والمستنسخة في المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام: الحالة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003(). |
Le Médiateur a poursuivi ses échanges avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations confidentielles classifiées. | UN | وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم. |