La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية. |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية. |
États ayant répondu au questionnaire pour les quatre cycles, 1998-2006 | UN | الدول التي ردّت على استبيان التقارير الاثناسنوية، 1998-2006 |
Là encore, la grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient effectivement adopté de telles mesures au niveau interne. | UN | وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي ردت على الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا. |
Deux tiers (60 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues. | UN | وذكر ثلثا جميع الدول التي ردت على الاستبيان أن لديهم برنامجا وطنيا أو اقليميا للبحوث بشأن المخدرات والارتهان لها وخفض الطلب عليها. |
Dans la plupart des États ayant répondu au questionnaire, cependant, ce rôle pouvait encore être considéré comme subsidiaire pour les forces de sécurité publique qui étaient au premier chef responsables de la sécurité. | UN | ولكن لا يزال يُنظر إلى دورها هذا في معظم الدول المجيبة على أنه ثانوي بالقياس إلى قوات الأمن العام التي تضطلع بالدور الرئيسي في توفير الأمن. |
Vingt pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle, contre 16 % pour le deuxième cycle, ont déclaré avoir fourni une telle assistance. | UN | وأفاد عشرون في المائة من الحكومات المجيبة على الاستبيان في دورة الإبلاغ الثالثة، مقارنة بـ16 في المائة في دورة الإبلاغ الثانية، بتقديم مساعدة من ذلك القبيل. |
Cependant, la proportion d'États ayant répondu au questionnaire pour plus d'un cycle était inférieure. | UN | بيد أنّ عدد الدول التي ردّت على الاستبيان في أكثر من دورة كان أقلّ. |
27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. | UN | 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى. |
Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type en droit interne; d'autres font état de dispositions concernant la protection des victimes en général. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا. |
Tous les États ayant répondu au questionnaire établi par le Secrétariat ont confirmé que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents avait le caractère d'infraction pénale dans leur législation interne. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة أن تشريعاتها الوطنية تنص على تجريم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو شرائها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض. |
Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type dans leur droit interne; d'autres font état de dispositions générales concernant la protection des victimes. | UN | وأكدت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة في تشريعاتها بشأن حماية الضحايا. |
Tous les États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les condamnés à mort n'étaient pas exécutés pendant les procédures d'appel et de recours en vertu de leur droit national. | UN | 114- وأشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن الإعدامات يُعلّق تنفيذها في انتظار إجراءات الاستئناف والمراجعة بموجب قوانينها الداخلية. |
Un tiers seulement (36 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur le produit du blanchiment d'argent saisi ou confisqué grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. | UN | وذكرت 36 في المائة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان أن سلطاتها المختصة تحتفظ باحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة الناجمة عن اجراء قانوني لمكافحة غسل الأموال. |
Un seul des États ayant répondu au questionnaire a indiqué que la peine de mort obligatoire pouvait être imposée en vertu de son droit pénal. | UN | 60- أشارت دولة واحدة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية فرض عقوبة الإعدام الإلزامية وفقاً لقانونها الجنائي. |
Les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart confirmé l'établissement de la responsabilité pénale dans le droit interne également à ceux qui sont impliqués dans des activités constituant des tentatives de commettre les trois principales infractions établies par le Protocole. | UN | وقد أكدت أغلبية الدول التي ردت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص المشاركين في أنشطة تمثل محاولة لارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول. |
Au niveau international, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont souligné le rôle d'Interpol. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شدد معظم الدول المجيبة على دور الإنتربول. |
États ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports biennaux, par région, 1998-2000, 2000-2002 et 2002-2004 | UN | الدول المجيبة على استبيان التقارير الإثناسنوية، حسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 الأول- |
28. Soixante-six pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont signalé que leurs services de détection et de répression avaient mis en place des procédures d'enquête sur le détournement de produits chimiques. | UN | 28- وأبلغ ست وستون في المائة من الحكومات المجيبة على الاستبيان بأن سلطات إنفاذ القوانين التابعة لها قد وضعت إجراءات للتحري بشأن تسريب الكيماويات. |
Annexe Liste des États ayant répondu au questionnaire | UN | قائمة الدول التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية |
Les États ayant répondu au questionnaire d'enquête ont confirmé qu'ils respectaient les garanties de procès équitable pertinentes. | UN | 100- وأكدت الدول التي قدمت ردوداً على الاستبيان الاستقصائي أنها توفر ضمانات مناسبة لمحاكمات عادلة. |
Sauf indication contraire, les pourcentages indiqués sont calculés sur la base du nombre d'États ayant répondu au troisième questionnaire. | UN | وينبغي أن تقرأ النسب المئوية المعروضة هنا على أنها تمثل نسب الدول التي أجابت عن الاستبيان الثالث، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Ainsi, 16 des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré avoir reçu, pendant la période comprise entre 1996 et 1998, une cinquantaine ou une soixantaine de demandes d'arrestation en moyenne par an par la voie diplomatique. | UN | وأبلغت 16 دولة من الدول المجيبة عن تلقي طلبات تتراوح من 50 إلى 60 طلبا في السنة بخصوص القاء القبض على أشخاص عن طريق القنوات الدبلوماسية في الفترة ما بين 1996 و 1998. |
En revanche, seuls 10 % des États ayant répondu au troisième questionnaire avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures de transferts des poursuites (10 % en Afrique, 18 % dans les Amériques, 15 % en Asie et 3 % en Europe). | UN | بيد أن 10 في المائة فقط من الدول التي أجابت في فترة التقرير الثالثة نقّحت أو بسّطت أو عزّزت الإجراءات المتعلقة بنقل الإجراءات (10 في المائة في أفريقيا، و18 في المائة في الأمريكتين، و15 في المائة في آسيا، و3 في المائة في أوروبا). |
Les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart indiqué qu'ils avaient dans une certaine mesure au moins conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans leur législation interne. | UN | 23- وأفادت غالبية الدول المبلغة أن عرقلة سير العدالة تجرَّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية. |