"états contractants à" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المتعاقدة في
        
    • الدول المتعاقدة على
        
    • دولتين متعاقدتين في
        
    • دولة متعاقدة في
        
    • للدول المتعاقدة في
        
    • الدول المتعاقدة بأن
        
    Relevant que les parties avaient leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، وقرَّرت أنَّ الاتفاقية تنطبق.
    Les parties au contrat ayant leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. UN وقضت المحكمة بانطباق الاتفاقية بالنظر إلى أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع.
    Cette convention présente, à son article 13 et dans les articles suivants, toutes les mesures et tous les mécanismes qui devraient aider les États contractants à mener leurs enquêtes et à appliquer la procédure judiciaire en matière d'infractions terroristes. UN الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب نظمت هذه الاتفاقية في المواد 13 وما بعدها كافة الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول المتعاقدة في التحقيقات وإجراءات المحاكمة المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    Le tribunal aurait dû appliquer la CVIM parce que les parties avaient leur établissement dans des États contractants à la CVIM différents. UN وكان ينبغي لها أن تطبق اتفاقية البيع لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة على الالتزام باتفاقية البيع.
    6. La Convention s'applique aux contrats internationaux, c'est-à-dire aux contrats entre parties situées dans deux États différents, sans qu'il soit nécessaire que ces deux États soient des États contractants à la Convention. UN 6- وتنطبق الاتفاقية على العقود الدولية، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، لكن ليس من الضروري أن تكون تلك الدولتان كلتاهما دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    M. Estrella Faria est heureux d'annoncer que l'on compte maintenant 51 États contractants à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles, ce qui en fait l'un des instruments internationaux les plus performants dans le domaine des opérations garanties. UN وأعرب عن سروره لأن يعلن أن هناك حاليا 51 دولة متعاقدة في اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، مما يجعلها من أنجح الصكوك الدولية في مجال المعاملات المضمونة.
    L'OACI a établi un partenariat mondial pour aider les États contractants à appliquer les normes et spécifications relatives aux documents de voyage lisibles à la machine. UN 76 - وأقامت منظمة الطيران المدني الدولي علاقات شراكة عالمية لتقديم المساعدة إلى الدول المتعاقدة في مجال تنفيذ المعايير والمواصفات ذات الصلة بوثائق السفر المقروءة آليا.
    1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. UN ١ - بناء على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها.
    Si la Convention sur la cybercriminalité est à l'heure actuelle l'instrument comptant le plus d'États contractants, elle n'en limite pas moins la possibilité de participation des États non membres puisqu'elle dispose en son article 37 que, pour adhérer, les États doivent consulter les États contractants à la Convention et obtenir leur assentiment unanime. UN ومع أنّ اتفاقية جرائم الفضاء الحاسوبي هي الصك الأوسع عضوية حالياً، فإنها تحدّ من إمكانية مشاركة غير الأعضاء فيها. فقد جاء في المادة 37 منها أنّ الانضمام إليها يتطلب من الدول أن تتشاور مع الدول المتعاقدة في الاتفاقية، وتحصل على موافقتها بالإجماع.
    Dans le cadre de son programme de développement et d'appui, l'OACI continue d'aider les États contractants à mettre au point un système de sécurité aérienne viable et durable. UN 64 - وما زالت منظمة الطيران المدني الدولي تقدم المساعدة، في إطار برنامجها لدعم التنفيذ والتنمية، إلى الدول المتعاقدة في وضع وتعهد نظام لأمن الطيران له مقومات البقاء ومستدام.
    Dans le cadre du Programme coordonné d'assistance et de développement, l'OACI continue d'aider les États contractants à déployer un système de sûreté de l'aviation viable et durable et à en assurer la maintenance. Elle leur permet ainsi de corriger les défaillances constatées grâce au programme d'audits. UN 5 - وتواصل منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة، في إطار برنامجها لدعم التنفيذ والتنمية، إلى الدول المتعاقدة في وضع وصيانة نظام لأمن الطيران قابل للبقاء ومستدام ويساعد هذا الدعم علي معالجة أوجه القصور التي سبق تحديدها في إطار البرنامج العالمي للتحقق من الأمن.
    1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le dépositaire convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. UN ١- بناءً على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الوديع إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها.
    1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. UN ١ - بناء على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها.
    1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le dépositaire convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. UN ١- بناء على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الوديع إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها.
    Selon lui, le secrétariat de la Commission serait prié de préparer des rapports pour aider les États membres de la Commission ou les États contractants à assurer l'application concrète du projet de convention et à apprécier l'utilité d'un amendement. UN وحسب ما يفهمه سيُطلب إلى أمانة اللجنة إعداد تقارير لمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة أو الدول المتعاقدة على ضمان التنفيذ العملي لمشروع الاتفاقية وتقدير مدى فائدة تعديل ما.
    Conformément à la décision d'établir des programmes OACI pour aider les États sur demande, pendant et après des actes d'intervention illicite, la liste des compétences et celle des experts ont également été communiquées aux États contractants à titre confidentiel. UN وعملا بالمقرر المتعلق بوضع برامج منظمة الطيران المدني الدولي لمساعدة الدول بناء على طلبها أثناء أعمال التدخل غير القانوني وفي أعقابها، جرى أيضا إبلاغ الدول المتعاقدة على أساس سري بقوائم الخبرة والخبراء.
    Il y aurait cependant lieu de s'inquiéter si la décision proposée donnait à penser que le projet d'article 84 ne s'applique qu'à de nouvelles conventions remplaçant les actuelles conventions de transports intérieurs, car cela pourrait inciter certains États contractants à dénoncer le projet de convention au cas où ils envisageraient de devenir parties à de nouvelles conventions. UN ومع ذلك فمن دواعي القلق البالغ أن يعني الحذف المقترح أن مشروع المادة 84 ينطبق على اتفاقيات جديدة تماماً تحل محل اتفاقيات النقل الداخلي القائمة، لأن ذلك يمكن أن يخبر بعض الدول المتعاقدة على نبذ مشروع الاتفاقية إذا رغبت أن تصبح أطرافاً في اتفاقيات جديدة.
    a) Lorsque les États visés au paragraphe 1 de l'article premier sont des États contractants à la présente Convention; UN " (أ) عندما تكون الدولتان المشار اليهما في الفقرة 1 من المادة 1 دولتين متعاقدتين في هذه الاتفاقية؛
    L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 19 autorise toutefois les États contractants à déclarer que, nonobstant le paragraphe 1 de l'article premier, ils appliqueront la Convention uniquement lorsque les deux États dans lesquels les parties ont leur établissement sont des États contractants. UN ولكنّ الفقرة الفرعية 1 (أ) من المادة 19 تجيز للدول المتعاقدة أن تعلن أنها، على الرغم من الفقرة 1 من المادة 1، لن تطبّق الاتفاقية ما لم تكن كلتا الدولتين اللتين يقع فيهما مقرا عمل الطرفين دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    L’Allemagne comme la France étant des États contractants à la CVIM, on pouvait appliquer cette dernière pour déterminer le lieu d’exécution (art. 1-1 a) de la CVIM), qui , en l’espèce, aurait été le lieu où le vendeur avait son établissement en Allemagne (art. 31 de la CVIM). UN وبما أن كلا من ألمانيا وفرنسا دولة متعاقدة في اتفاقية البيع، فان هذه الاتفاقية تنطبق على تحديد مكان التنفيذ )المادة )١( ١ )أ( من اتفاقية البيع( الذي يكون بمقتضاها مكان عمل البائع في ألمانيا )المادة ١٣ من اتفاقية البيع(.
    Néanmoins, un large consensus s'est dégagé au sein de la Commission, selon lequel les États contractants à la convention seraient en droit d'attendre d'une organisation régionale d'intégration économique ayant ratifié la convention et de ses propres États membres qu'ils prennent les mesures nécessaires pour éviter toute contradiction dans la manière dont ils appliquaient la convention. UN ومع ذلك، كان هناك توافق قوي في الآراء داخل اللجنة على أنه يحق للدول المتعاقدة في الاتفاقية أن تتوقع من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي تصدّق على الاتفاقية ومن الدول الأعضاء فيها اتخاذ ما يلزم من خطوات لتفادي حدوث تضارب في الطريقة التي تطبّق بها الاتفاقية.
    Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. UN وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus