"états de l'aquifère" - Traduction Français en Arabe

    • دول طبقة المياه الجوفية
        
    • لدول طبقة المياه الجوفية
        
    • دول طبقات المياه الجوفية
        
    • دول مستودعات المياه الجوفية
        
    • دولة طبقة المياه الجوفية
        
    • طبقة المياه الجوفية العابرة
        
    • طبقة المياه الجوفية المعنية
        
    • لدول طبقات المياه الجوفية
        
    • دول طبقة مياه جوفية
        
    • الدول التي لديها طبقات مياه جوفية
        
    De tels projets devraient tenir compte des intérêts des autres États de l'aquifère, comme prévu dans le projet d'article 17. UN وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبـار مصالح دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، كما يرد في مشروع المادة 17.
    En dernière analyse, c'est aux États de l'aquifère concernés qu'il appartient de décider comment utiliser cette ressource non renouvelable. UN وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته.
    Article 3. Souveraineté des États de l'aquifère 211 UN المادة 3: سيادة دول طبقة المياه الجوفية 179
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Ces décisions appartiennent entièrement aux États de l'aquifère concernés. UN وهذه القرارات متروكة بالكامل لدول طبقة المياه الجوفية المعنية.
    En pratique, cela signifie la création, par les États de l'aquifère concernés, d'une commission, autorité ou autre institution pour remplir une mission spécifiée. UN وهي تعني، من الناحية العملية، لجنة أو سلطة أو مؤسسة أخرى تُنشئها دول طبقة المياه الجوفية المعنية من أجل تحقيق غرض محدد.
    La délégation uruguayenne se félicite de l'accent mis à l'article 3 sur la souveraineté des États de l'aquifère. UN ورحَّبت بالتأكيد في مشروع المادة 3 على سيادة دول طبقة المياه الجوفية.
    Le libellé initial imposait une obligation trop lourde aux États de l'aquifère, celle d'établir des normes et des méthodologies applicables globalement. UN والصياغة السابقة فرضت التزاماً بالغ الثقل على دول طبقة المياه الجوفية لإنشاء معايير ومنهجيات مطبقة في أنحاء العالم.
    Vu l'incertitude relative à la nature et à l'étendue de certains aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, et leur vulnérabilité à la pollution, les États de l'aquifère adoptent une approche de précaution. UN ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً.
    Toutefois, lorsque les activités de surveillance ne sont pas menées conjointement, les États de l'aquifère échangent entre eux les données recueillies. UN أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    Les États de l'aquifère établissent et mettent en œuvre des plans visant à assurer la gestion appropriée de leur aquifère ou système aquifère transfrontière conformément aux dispositions du présent projet d'articles. UN الإدارة تضع دول طبقة المياه الجوفية وتنفذ خططاً لإدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة وفقاً لأحكام مشاريع المواد هذه.
    La coopération entre États de l'aquifère est la condition préalable du respect des obligations tout au long du projet d'articles. UN والتعاون فيما بين دول طبقة المياه الجوفية هو شرط مسبق للوفاء بالالتزامات الواردة في مشروع المواد كله.
    Les États de l'aquifère sont tenus de coopérer entre eux ou avec les organisations internationales compétentes en vue de recueillir de nouvelles données et informations et de les mettre à la disposition des autres États de l'aquifère. UN ولذلك فإن دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بالتعاون مع بعضها البعض أو مع المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل جمع بيانات ومعلومات جديدة وإتاحة هذه البيانات والمعلومات لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى.
    À défaut d'accord contraire, les États de l'aquifère ne sont pas tenus de traiter les données et informations qui doivent être échangées. UN ولا تكون دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بتجهيز البيانات والمعلومات التي سيتم تبادلها ما لم يكن هناك اتفاق يقتضي ذلك.
    La prescription faite aux États de l'aquifère de < < réduire et maîtriser > > la pollution existante correspond à la pratique des États. UN والاشتراط الذي يقتضي من دول طبقة المياه الجوفية " خفض " التلوث القائم و " السيطرة عليه " يعكس ممارسة الدول.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Les accords de gestion doivent être négociés en détail par les États de l'aquifère aux niveaux régional ou sous-régional. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تقوم بإعداد تفصيلي لترتيبات الإدارة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les États de l'aquifère devraient aussi s'entendre sur le modèle conceptuel de l'aquifère considéré pour pouvoir sélectionner les paramètres clefs qu'ils vont surveiller. UN كما ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على النموذج المفاهيمي لطبقة المياه الجوفية المحددة لكي تتمكن من اختيار البارامترات الرئيسية التي سوف تقوم برصدها.
    La conduite de la guerre peut cependant porter atteinte aux aquifères transfrontières de même qu'à leur protection et à leur utilisation par les États de l'aquifère. UN إلا أن العمليات الحربية يمكن أن تؤثر في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وكذلك في حمايتها والانتفاع بها من قبل دول طبقات المياه الجوفية.
    Les arrangements entre États de l'aquifère doivent donc l'emporter sur tout autre instrument. UN ولهذا ينبغي أن تأخذ الترتيبات فيما بين دول مستودعات المياه الجوفية أولوية على أي صك آخر.
    Il a été suggéré d'engager les États de l'aquifère à négocier de bonne foi avec les autres États de l'aquifère lésés par un accord et un arrangement auxquels ces derniers n'étaient pas parties. UN واقتُرحت مطالبة دولة طبقة المياه الجوفية صراحة بالتفاوض بحسن نية مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المتضررة من اتفاق أو ترتيب ليست هي أطرافا فيه.
    Quoi qu'il en soit, tous les principes à prendre en considération devraient être généraux et souples et faire office de directives pour les États de l'aquifère. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تكون جميع المبادئ التي سينظر فيها مبادئ عامة ومرنة، وينبغي أن تعمل كمبادئ توجيهية ضرورية لدول طبقات المياه الجوفية.
    Les États de l'aquifère utilisent les aquifères ou systèmes aquifères transfrontières selon le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, de la manière suivante : UN تستخدم دول طبقة مياه جوفية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول على النحو التالي:
    Il souligne l'importance de la disposition consacrant l'obligation des États de l'aquifère de mettre en place des mécanismes communs de coopération. UN وشدد على أهمية الأحكام التي تكرس التزام الدول التي لديها طبقات مياه جوفية بإنشاء آليات مشتركة للتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus