Par ailleurs, dans une résolution portant sur les filles, l'Assemblée a prié instamment les États de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection des filles touchées par la guerre. | UN | كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة. |
85. Prie instamment les États de prendre des mesures pour déterminer le sérieux de ces informations; | UN | 85- تحث الدول على اتخاذ تدابير للتحقيق في جدية هذه المعلومات؛ |
d) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; | UN | " (د) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛ |
Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. | UN | ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن. |
Les dispositions relatives au droit à la santé imposent en particulier aux États de prendre des mesures pour prévenir les maladies non transmissibles liées à l'alimentation et pour fournir un accès rapide, dans des conditions d'égalité, aux soins de santé primaires. | UN | ويوجب إطار الحق في الصحة بشكل خاص على الدول اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وإتاحة الرعاية الصحية الأولية على قدم المساواة وفي الوقت المناسب. |
Le projet de résolution demande à tous les États de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence sexiste et encourage les organismes des Nations Unies à renforcer leurs services de soutien aux victimes. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة العنف على أساس النوع، ويشجع منظمات الأمم المتحدة على تعزيز ما تقدمه من خدمات إلى الضحايا. |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثّا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان وقد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
c) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; | UN | (ج) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛ |
d) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; | UN | (د) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛ |
b) Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illégale de liberté infligée à des migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; | UN | " (ب) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛ |
CONTRE LE TERRORISME 1. Le Conseil de sécurité a demandé aux États de prendre des mesures spécifiques contre le terrorisme. | UN | 1- طلب مجلس الأمن من الدول أن تتخذ تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب. |
Il incombe aux États de prendre des mesures contre le racisme et l'intolérance qui y est associée et de mettre fin aux injustices dont font l'objet les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقالت إن من مسؤولية الدول اتخاذ تدابير لمناهضة العنصرية وما يتصل بها من تعصب، فضلا عن إنهاء أشكال الظلم التي تمارس بحق السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Nous demandons ainsi aux États de prendre des mesures avant que les effets sur le climat ne se fassent sentir parce que nous croyons que s'ils ne le font pas, les risques de changement climatique s'en trouveront grandement accrus. | UN | فنحن نطلب إلى الدول أن تتخذ إجراء قبل معرفة التأثيرات المترتبة على تغير المناخ اعتقادا منا بأنها إذا لم تفعل ذلك ازدادت المخاطر المترتبة على تغير المناخ ازديادا كبيرا. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme a demandé aux États de prendre des mesures positives afin d'éliminer les obstacles à l'accès à la justice. | UN | وطلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى الدول اتخاذ إجراء إيجابي لإزالة العقبات التي تعترض الوصول إلى العدالة(). |
Mme Thomas a suggéré également que l'observation générale souligne l'obligation faite aux États de prendre des mesures adéquates dans le domaine de la création d'emplois. | UN | كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل. |
L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. | UN | ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها. |
Ils ont recommandé aux États de prendre des mesures pour apporter une aide aux victimes et aux survivants afin qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. | UN | وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة. |
Il a été dit par ailleurs que l'obligation des États de prendre des mesures préventives pouvait aussi contribuer au respect du projet d'articles relatif à la prévention. | UN | واقتُرح أيضاً أن واجب الدول في اتخاذ تدابير وقائية قد يُسهم أيضاً في الامتثال لمشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر. |
Toujours en 1996, l’Assemblée générale a également demandé à tous les États de prendre des mesures pour prévenir et empêcher le financement de terroristes ou d’organisations terroristes. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أيضا، دعت الجمعية العامة جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لمنع تمويل اﻹرهابيين والمنظمات اﻹرهابية والتصدي لذلك. |
103. Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des journalistes et améliorer leur protection. | UN | 103- ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع العنف ضد الصحفيين وتحسين الحماية المتاحة لهم. |
Elle enjoint tous les États de prendre des mesures pour faire avancer ces trois initiatives. | UN | وحثت جميع الدول على اتخاذ خطوات للسير قدما نحو تحقيق هذه المبادرات الثلاث. |