"états de toutes les régions" - Traduction Français en Arabe

    • الدول من جميع المناطق
        
    • الدول من جميع مناطق
        
    • الدول في جميع المناطق
        
    • الدول في جميع مناطق
        
    • دولة في جميع مناطق
        
    • دولة من جميع مناطق
        
    • دولة من جميع المناطق في
        
    • من كل المناطق
        
    La pratique des États de toutes les régions devrait être prise en compte. UN وينبغي مراعاة ممارسات الدول من جميع المناطق.
    C'est également, à notre avis, la reconnaissance évidente de l'utilité présente et future de la Commission du désarmement et de ses travaux en tant qu'instance qui offre à tous les États la possibilité de participer aux délibérations sur la limitation des armements et le désarmement, amenant ainsi des États de toutes les régions à participer à un processus qui intéresse la communauté internationale tout entière. UN وهذا أيضا، في رأينا، اعتراف واضح بأهمية هيئة نزع الســلاح وعملها في الحاضر والمستقبل بوصفها محفلا عالميا يتيح لجميع الدول فرصـــة المشاركـــة في تداول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، مما يفضي إلى إشراك الدول من جميع المناطق في هذه العملية التي تمثل شاغلا للمجتمع الدولي برمته.
    Il est également essentiel que le processus continu de réforme de l'Organisation des Nations Unies soit intensifié, notamment en ce qui concerne le Conseil de sécurité, en tenant compte du désir de tous les États de toutes les régions de participer à ses travaux, ainsi que des réalités politiques, économiques et démographiques actuelles. UN كذلك من الضروري أن تكثف عملية الإصلاح الجارية حاليا في اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، مع مراعاة رغبة جميع الدول من جميع المناطق في المشاركة في أعماله، فضلا عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي الحالي.
    Un très grand nombre d'États de toutes les régions du monde ont pris part à la procédure. UN وشارك عدد كبير من الدول من جميع مناطق العالم في القضية.
    Les membres de la Commission devraient être aussi largement représentés que possible lors des réunions, car le principal objectif de la CNUDCI est d'élaborer des textes juridiques qui soient universellement acceptables par les États de toutes les régions du monde, dotés de régimes juridiques et économiques différents. UN ينبغي أن يكون التمثيل في اللجنة واسع النطاق قدر الامكان، وذلك ﻷن الهدف الرئيسي للجنة يتمثل في اعداد نصوص قانونية مقبولة عالميا لدى الدول في جميع المناطق والتي لها نظم قانونية واقتصادية مختلفة.
    Ce projet vise à aider les États de toutes les régions du monde à prendre des mesures concrètes en vue de la ratification et de l'application des instruments internationaux en vigueur contre le terrorisme. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة الدول في جميع مناطق العالم على اتخاذ خطوات عملية من أجل التصديق على الصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Pendant la période considérée, on a défini les caractéristiques techniques des radioémetteurs de détresse, ce qui permet d'utiliser une seule norme commune dans le monde entier. On a élargi le segment spatial en incorporant aux satellites géostationnaires des modules permettant un positionnement quasi momentané; on a élargi le nombre de participants aux programme qui associe actuellement 34 États de toutes les régions du monde. UN وخلال تلك الفترة، حددت الخصائص التقنية لمنارات الطوارئ للمساعدة في ضمان استخدام معيار واحد في جميع أنحاء العالم؛ ووسع الجزء الفضائي منها لإدماج آليات في المدار الثابت بالنسبة للأرض تتيح إنذارات شبه آنية؛ ووسعت عضوية البرنامج لتضم الآن 34 دولة في جميع مناطق العالم.
    Manifestant ainsi au Tribunal un soutien sans faille, 34 États de toutes les régions du monde ont répondu à ma demande de présentation de candidatures et proposé, à eux tous, pas moins de 64 candidats. UN واستجابت 34 دولة من جميع مناطق العالم للدعوة التي وجهتها إليها لتقديم ترشيحات للقضاة، واقترحت فيما بينها ما لا يقل عن 64 مرشحا للانتخاب وذلك إظهارا لتأييدها للمحكمة إظهارا رئيسيا.
    La communauté internationale a la responsabilité de créer cette institution mondiale en la dotant de la juridiction globale et de l'autorité nécessaire pour en faire un organe efficace et impartial, avec la participation la plus large possible des États de toutes les régions géographiques. UN ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية.
    41. Le Groupe de travail engagera et entretiendra des échanges constructifs avec les États et cherchera à obtenir la pleine collaboration des États de toutes les régions sur les questions intéressant son mandat. UN 41- يعتزم الفريق العامل إجراء حوار بناء مع الدول والحفاظ عليه، وسيسعى إلى مشاركة كاملة مع الدول من جميع المناطق بشأن مسائل ذات صلة بولايته.
    Le Président de la Cour a notamment rencontré les chefs d'État ou de gouvernement de la Colombie, de l'Irlande, de la Malaisie, de la Mongolie, des Philippines et du Qatar, ainsi que des ministres des affaires étrangères et de la justice de nombreux États de toutes les régions. UN وعقد رئيس المحكمة، في جملة أمور، اجتماعات مع رؤساء دول أو رؤساء حكومات كل من أيرلندا، ودولة قطر، والفلبين، وكولومبيا، وماليزيا، ومنغوليا، وكذلك مع وزراء الخارجية ووزراء العدل في العديد من الدول من جميع المناطق.
    13. La délégation norvégienne a indiqué que le fait que le Groupe de travail était saisi de documents de fond attestait la volonté des États de toutes les régions de contribuer de façon constructive à la réalisation du droit au développement. UN 13- وأشارت النرويج إلى الوثائق الموضوعية المعروضة على الفريق العامل بصفتها إشارة إلى رغبة الدول من جميع المناطق في المساهمة الإيجابية في إِعمال الحق في التنمية.
    30. La participation d'un maximum d'États de toutes les régions du monde à la Conférence des Parties étant essentielle, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime entend continuer d'axer ses efforts sur la promotion de la ratification de la Convention. UN 30- وبما أنه من الضروري أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق في مؤتمر الأطراف، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعتزم مواصلة تركيز جهوده على الترويج للتصديـق علـى الاتفاقية.
    Sa vitalité et son prestige ont été reflétés non seulement par la nature des affaires soumises à sa juridiction, mais également par l'augmentation du nombre d'États de toutes les régions qui ont eu recours à la Cour pour régler leurs différends. UN وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات.
    La délégation russe approuve l'intention d'examiner la pratique des États de toutes les régions du monde, ce qui est particulièrement important aux fins de l'adoption d'une approche générale de l'identification du droit international coutumier. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام أخذ ممارسات الدول من جميع مناطق العالم في الحسبان، وهو الأمر الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع نهج عام بشأن كيفية تحديد القانون الدولي العرفي.
    :: L'une des conditions sine qua non de la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption est la participation des États de toutes les régions du monde. UN :: ومن الشـروط الضرورية المسبـَّـقـة لضمـان التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد مشاركـةُ الدول من جميع مناطق العالم في ذلك.
    Le Conseil d'administration a pris connaissance de l'approche adoptée par le HCDH en matière de suivi des EPU ainsi qu'en matière de soutien apporté par le Fonds à un certain nombre d'États de toutes les régions en 2013. UN واطَّلع المجلس على نهج المفوضية في متابعة الاستعراض الدوري الشامل، كما اطَّلع على الدعم الذي قُدم في إطار الصندوق إلى عدد من الدول في جميع المناطق عام 2013.
    2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite tous les États de toutes les régions du monde qui ne sont pas encore parties au Statut à envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans tarder ; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    10. Depuis octobre 2012, l'ONUDC a fourni à leur demande à plus de 80 États de toutes les régions du monde une assistance technique sur la traite des personnes et le trafic de migrants, en tenant dûment compte de la problématique hommes-femmes propre à ces pratiques criminelles. UN ١٠- منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدَّم المكتب المساعدة التقنية بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين إلى أكثر من 80 دولة في جميع مناطق العالم، بناءً على طلبها، مع المراعاة الواجبة للبُعد الجنساني لتلك الجرائم.
    À l'issue de cette rencontre, 42 États de toutes les régions du monde ont adopté la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, qui a été distribuée en tant que document de l'ONU sous la cote A/63/494. UN وفي ختام المؤتمر، اعتمدت 42 دولة من جميع مناطق العالم إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنميــة، الذي جــرى تعميمــه باعتبــاره إحدى وثائـــق الأمــم المتــحدة (A/63/494).
    10. Saluons le fait que 111 États de toutes les régions du monde sont désormais Parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, invitons les États qui ne sont pas encore parties au Statut à le devenir aussitôt que possible, et réitérons notre volonté de contribuer par nos initiatives à promouvoir l'universalité et la pleine mise en œuvre du Statut; UN 10 - نرحب بأن 111 دولة من جميع المناطق في العالم أصبحت الآن أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى أن تصبح أطرافا فيه في أقرب وقت ممكن، ونكرر التـزامنا بتعزيز عالمية النظام وتنفيذه تنفيذا كاملا بأسلوب استباقي؛
    Cet instrument et d'autres concernant la lutte contre le terrorisme sont ouverts aux États de toutes les régions. UN وهذا الصك وغيره مما يتصل بمكافحة الإرهاب مفتوح للدول من كل المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus