Des consultations sont également prévues pour les États du Golfe et les États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأضاف أن من المعتزم إجراء مشاورات لكل من دول الخليج ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Depuis 1986, les ressortissants des autres États du Golfe peuvent détenir et échanger des actions de sociétés locales à Bahreïn. | UN | فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que ceux qui abusent des garçons sont en majorité des touristes, originaires en particulier des États du Golfe. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
Selon les informations récentes, l'Iraq serait un nouveau point de transit pour l'héroïne afghane à destination de la Jordanie et des États du Golfe. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى أن العراق بدأ يظهر كنقطة عبور للهروين الأفغاني الذي يعبر إلى الأردن ودول الخليج. |
Atelier sur le développement humain organisé à l'intention des États du Golfe | UN | حلقة عمل التنمية البشرية المخصصة لدول الخليج |
Nombres d'opérations conjointes dans les États du Golfe | UN | :: عدد التدابير العملياتية المشتركة في دول الخليج |
Elle est liée au fait que des hommes originaires des États du Golfe se rendent en Inde pour y chercher de jeunes épouses. | UN | ويرتبط هذا بظاهرة حضور الرجال من دول الخليج الى الهند للبحث عن زوجات صغيرات. |
Il faut s'attaquer à ce problème tant du côté de l'offre que du côté de la demande : des mesures doivent être prises dans la société indienne et dans les États du Golfe. | UN | وينبغي معالجة المشكلة من جانبي الطلب والعرض معا؛ وسيلزم اتخاذ تدابير من جانب المجتمع الهندي ومن جانب دول الخليج. |
La coopération entre le Pakistan et la République islamique d'Iran a été renforcée et les possibilités de coopérer avec les États du Golfe ont été examinées. | UN | وتعزز بصورة متزايدة التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية وجرى استقصاء فرص التعاون مع دول الخليج. |
L'inflation est restée modeste pendant toute la période considérée et, en raison du gonflement des recettes budgétaires par rapport à la normale, le niveau de la dette publique dans les États du Golfe a dans certains cas été légèrement réduit. | UN | وبسبب تجاوز الفوائض المالية ما كانت عليه في مجرى العادة، حصل، في بعض الحالات، انخفاض مستويات الدين العام في دول الخليج. |
Cette règle vaut particulièrement pour les États du Golfe persique, ainsi que pour les États de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على دول الخليج وشرق وجنوب آسيا. |
Elle prie aussi instamment le Gouvernement népalais de lever l'interdiction dont font l'objet les Népalaises qui cherchent à travailler comme domestiques dans les États du Golfe. | UN | وحثت الحكومة أيضا على رفع الحظر عن النيباليات الباحثات عن عمل في الخدمة المنـزلية في دول الخليج. |
Accords de coopération conclus entre les États du Golfe | UN | :: اتفاقات التعاون المبرمة بين دول الخليج |
Comme suite à plusieurs demandes antérieures émanant de certains États du Golfe tendant à ouvrir des liaisons maritimes de transport de passagers avec l'Iraq, le Comité a poursuivi l'examen des questions y relatives, sans toutefois parvenir à un consensus. | UN | وفي إثر عدد من الطلبات التي وردت في وقت سابق من بعض دول الخليج من أجل إقامة خدمات لنقل الركاب إلى العراق، واصلت اللجنة نظرها في المسائل ذات الصلة، دون التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'attention s'est également portée sur les itinéraires sensibles traversant les États du Golfe Arabe. | UN | وفي هذا الصدد، انصبّ أيضا التركيز على الدروب المعرّضة لهذه الأخطار عبر دول الخليج العربية. |
41. Un atelier analogue sur la sécurité commune dans les États du Golfe se tiendra à l'automne 1996. | UN | ٤١ - وستعقد في خريف عام ١٩٩٦ حلقة عمل مماثلة بشأن اﻷمن التعاوني في دول الخليج. |
Ils circulent en Somalie, au Yémen, au Pakistan, en Inde et dans les États du Golfe. | UN | وتبحر المراكب الشراعية إلى الصومال واليمن وباكستان والهند ودول الخليج. |
Cette fatwa a eu des conséquences terribles pour les Syriennes, Tunisiennes et autres femmes originaires des États du Golfe, y compris des mineures, qui en ont été la proie. | UN | أما النتائج المفزعة لهذه الفتوى، فتمثلت بآلام كثيرة للنساء، وقاصرات عربيات من سورية وتونس وليبيا ودول الخليج العربي ممن وقعن فريسة هذه الفتوى. |
Dans le cadre du Conseil de coopération des États du Golfe, le Sultanat a participé à la mise en place de l'Union douanière du Golfe au début de cette année. | UN | ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام. |
Une réunion INFOODS analogue pour les États du Golfe s’est tenue en novembre à Doubaï en vue de mettre en place le projet GULFOODS. | UN | وعقد في تشرين الثاني/نوفمبر مؤتمر تنظيمي للشبكة الدولية خاص بدول الخليج العربي وذلك من أجل إنشاء برنامج أغذية الخليج. |
Le rapport donne également un aperçu des conséquences du maintien de l'interdiction d'exporter du bétail vers certains États du Golfe et de la fermeture des banques qui reçoivent des envois de fonds de l'étranger. | UN | كما يبيـِّن التقرير الأثر المترتب على استمرار حظر تصدير الماشية إلى بعض الدول الخليجية وإغلاق مصارف التحويلات. |
Affirmant son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États du Golfe de Guinée et de leurs voisins, | UN | وإذ يؤكد احترامه لسيادة دول خليج غينيا والدول المجاورة ولسلامتها الإقليمية، |