"états du pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • دول المحيط الهادئ
        
    • بلدان المحيط الهادئ
        
    • دول منطقة المحيط الهادئ
        
    • لدول المحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة المحيط الهادئ
        
    • لدول منطقة المحيط الهادئ
        
    De fait, dans notre région du Pacifique Sud, nous sommes conscients du renforcement des arsenaux des petits États du Pacifique. UN ونحن ندرك في جهتنا من جنوب المحيط الهادئ وجود الأسلحة فيما بين دول المحيط الهادئ الصغيرة.
    Un certain nombre d'États du Pacifique qui mènent actuellement des négociations commerciales s'intéressent également aux évaluations de l'incidence sur les droits de l'homme. UN وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان.
    La crise économique mondiale a durement frappé, même les États du Pacifique les plus robustes. UN فقد كانت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قاسية حتى على أقوى دول المحيط الهادئ.
    Les États du Pacifique devront travailler dur pour atteindre ces objectifs ambitieux. UN هذه أهداف طموحة، تتطلب ترجمتها إلى واقع عملا شاقا من جانب كل بلدان المحيط الهادئ.
    À l'issue de l'Examen périodique universel, la plupart des États du Pacifique ont accepté la recommandation de créer des institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. UN وعقب إجراء الاستعراض الدوري الشامل، قبلت جلّ دول منطقة المحيط الهادئ التوصيات المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    L'absence d'un système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien offre un exemple de ce genre de situation, dans la mesure où un tel système est déjà en place pour les États du Pacifique ou riverains de cet océan. UN وقد يكون غياب نظام الإنذار المبكر عن التسونامي في المحيط الهندي مثالا على ذلك. ويوجد بالفعل مثل هذا النظام بالنسبة لدول المحيط الهادئ أو الدول المطلة عليه.
    Ces mesures d'adaptation devront être axées en priorité sur les pays les plus vulnérables, y compris les États du Pacifique. UN ومن الأهمية بمكان إعطاء أولوية في هذا التكيف للبلدان الأضعف، بما في ذلك بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. UN وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة.
    Les statistiques montrent également que le nombre de personnes infectées dans certains États du Pacifique a doublé. UN وتبين الإحصائيات كذلك أن عدد المصابين في بعض دول المحيط الهادئ قد تضاعف.
    Mon gouvernement est préoccupé par le fait que l'ONU ne prête pas une attention suffisante aux États du Pacifique. UN ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة.
    Des discussions s’engageront pour la reconnaissance mutuelle des diplômes et des formations avec les États du Pacifique. UN وسيُشرع في مناقشات مع دول المحيط الهادئ لغرض الاعتراف المتبادل بالشهادات والتدريب.
    Tous les donateurs bilatéraux actifs dans le Pacifique appuient de façon coordonnée le Programme de prévention des catastrophes dans le Pacifique Sud que le Bureau des programmes pour le Pacifique Sud met en oeuvre dans 18 États du Pacifique. UN ويتلقى برنامج جنوب المحيط الهادئ للحد من الكوارث الطبيعية، الذي ينفذه ذلك المكتب في ٨١ دولة من دول المحيط الهادئ الدعم المنسﱠق من جميع المانحين الثنائيين النشطين في منطقة المحيط الهادئ.
    Je suis au courant de la trahison que vous avez commise dans les États du Pacifique : Open Subtitles إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها في دول المحيط الهادئ
    Il y a quelques semaines à Brisbane, en Australie, les chefs de gouvernement de nos 15 États du Pacifique, dont les États fédérés de Micronésie, ont participé à la réunion annuelle du Forum du Pacifique Sud. UN قبل بضعة أسابيع في بريسبن باستراليا، عقد رؤساء حكوماتنا نحن دول المحيط الهادئ اﻟ ١٥، بما فيها ولايات ميكرونيزيا الموحدة، المؤتمر السنوي لمحفل جنوب المحيط الهادئ.
    Notre recommandation qui vise à faire reconnaître les États du Pacifique en tant que sous-région distincte du Groupe asiatique, est conforme à cette manière de voir. UN لذلك، فإن توصيتنا بالاعتراف بأن دول المحيط الهادئ تكوﱢن منطقة دون إقليمية مميزة في المجموعة اﻵسيوية، تتمشى مع هذا النهج.
    Parmi d'autres événements positifs, il faut signaler la récente Convention de Waigani relative aux déchets radioactifs dangereux, conclue par un grand nombre d'États du Pacifique. UN وتضمنت التطورات اﻹيجابية اﻷخرى اتفاقية وايغاني المعنية بالنفايات الخطرة والمشعة التي أبرمها حديثا عدد كبير من دول المحيط الهادئ.
    Elle a mis au point une loi type pour aider les petits États du Pacifique et d'autres régions à adapter leurs lois et règlements pour faciliter la mise en œuvre du Traité. UN وقد وضعت قانونا نموذجيا يستهدف مساعدة دول المحيط الهادئ والدول الصغيرة في مناطق أخرى على تعديل نظمها وقوانينها للمساعدة على تنفيذ المعاهدة.
    La famille des États du Pacifique, à savoir le Forum du Pacifique Sud, est foncièrement pacifique, mais connaît de nombreuses contraintes liées au développement. UN إن أسرة بلدان المحيط الهادئ التي تشكل محفل جنوب المحيط الهادئ هي في اﻷساس مجموعة دول مسالمة، على الرغم مما يواجهها من عوائق إنمائية عديدة.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer les efforts de lutte contre les maladies non transmissibles déployés par les États du Pacifique et de contribuer à la recherche internationale sur les maladies non transmissibles. UN لا تزال نيوزيلندا ثابتة في دعم الجهود التي تبذلها بلدان المحيط الهادئ لمعالجة الأمراض غير المعدية، وتساهم في البحث الدولي بشأن الأمراض غير المعدية.
    124. L'indice de développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) classe les Tonga au premier rang des États du Pacifique. UN 124- وتأتي تونغا على رأس دول منطقة المحيط الهادئ في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le bien-être actuel et futur des petits États du Pacifique est tributaire des ressources de l'océan Pacifique et de la préservation de sa diversité biologique. UN 2 - والرفاه الحالي والمستقبلي لدول المحيط الهادئ الصغيرة يتوقف على موارد ذلك المحيط، وأيضا على ما يوفره تنوعه البيولوجي.
    Je suis très heureux de constater que le nombre de pays du Pacifique représentés à l'ONU a augmenté, et qui sait si nous n'aurons pas bientôt notre propre groupe des États du Pacifique au sein de cette grande Organisation. UN وأنا مسرور جدا ﻷن عدد بلدان منطقة المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحدة قد زاد، ومن يدري، ربما أصبح لنا عما قريب تجمعنا الخاص بنا لدول منطقة المحيط الهادئ في هذه المنظمة العظيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus