De ce fait, toute évaluation des progrès accomplis par les États et autres acteurs s'agissant de traduire ces recommandations dans la pratique ne peut être qu'une étape tout à fait préliminaire. | UN | ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب. |
En outre, les États et autres partenaires doivent diffuser l'information sur l'utilisation des voies régulières de migration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشر الدول وغيرها من الشركاء معلومات بشأن استخدام قنوات الهجرة القانونية. |
Il a en particulier encouragé et entrepris des négociations, en collaboration avec des États et autres parties prenantes, pour l'adoption du Traité sur le commerce des armes. | UN | وعلى وجه الخصوص، شجعت اللجنة المفاوضات واضطلعت بها، جنبا إلى جنب مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، من أجل اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة. |
Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
Ils facilitent la compréhension des dispositions des traités par les États et autres parties prenantes, sur la base des pratiques des États. | UN | وذلك لأنها تسهل استيعاب الدول والجهات المعنية الأخرى لأحكام المعاهدة بناءً على ممارسات الدول. |
i) Le projet de création d’une cour criminelle internationale, par lequel le Conseil rappelle aux États et autres parties concernées la nécessité de traduire en justice ceux qui enfreignent le droit humanitaire international; | UN | `١` اﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية، وهو البيان الذي يذكر المجلس فيه جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بالحاجة إلى تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة؛ |
Il entend non seulement rappeler aux États et autres parties prenantes leurs obligations ou responsabilités en matière de droits de l'homme, mais aussi les conseiller lorsqu'il leur faut prendre des décisions difficiles dans des situations compliquées. | UN | وهو يعتزم ليس فقط تذكير الدول وغيرها من الجهات المعنية بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وإنما أيضا إسداء المشورة إليها في الظروف التي تتطلب منها اتخاذا قرارات صعبة. |
Les recommandations ci-après s'adressent aux États et autres parties prenantes, pour autant qu'elles leur soient applicables: | UN | ٦٩- وتقدم التوصيات التالية إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء: |
Ces textes offriront une base de discussion aux participants, qui les affineront et les renforceront pour en faire un instrument destiné aux États et autres parties prenantes. | UN | وستشكل هذه التوصيات الأساس الذي تقوم عليه مناقشة المشاركين بهدف تعزيزها وتطويرها كأداة تستخدمها الدول وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à continuer d'apporter et d'accroître leur concours à ses activités de sensibilisation à ce point critique de son mandat. | UN | وتناشد المحكمة الدول وغيرها من الجهات المانحة، بكل احترام، أن تواصل وتزيد دعمها لأنشطة التوعية في هذه المرحلة الحاسمة من ولاية المحكمة. |
Dans cette optique globale, qui mérite d'être défendue même dans les situations compliquées et tendues, il formule un certain nombre de recommandations pratiques à l'usage des États et autres parties prenantes. | UN | وبناء على هذا المنظور الكلي الذي يستحق أن يُدافع عنه حتى في الحالات المعقدة وحالات التوتر، يقدم عددا من التوصيات الموجهة إلى الدول وغيرها من الجهات المعنية. |
Certaines ambiguïtés et prises de position quant au statut et à la teneur de la Déclaration sont venues entamer l'adhésion de nombreux États et autres acteurs de premier plan à la Déclaration. | UN | ويُضعِف الالتزامَ بالإعلان في صفوف العديد من الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المؤثرة بعضُ النقاط المبهمة والمواقف المتبناة بخصوص مركز الإعلان ومضمونه. |
Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات. |
Il faut mettre au point de meilleurs mécanismes et instruments, et responsabiliser les États et autres parties prenantes s'agissant de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات. |
Les rapports thématiques incluent une analyse des questions relatives aux minorités à l'échelle mondiale, ainsi que des recommandations aux États et autres parties concernées. | UN | 5 - وتشمل التقارير المواضيعية تحليلاً لقضايا الأقليات على الصعيد العالمي وتقدم التوصيات إلى الدول وغيرها. |
Les États parties de la CARICOM ont ainsi jugé encourageant de constater que l'on comptait parmi les nombreux engagements pris à la Conférence l'expression par des États et autres entités de leur volonté de coopérer avec la Cour. | UN | ولذلك تشجعت دول الجماعة لأن التعهدات الكثيرة التي قطعت في المؤتمر تضمنت إبداء الدول وغيرها الاستعداد للتعاون مع المحكمة. |
Son rapport s'achève sur une longue liste de recommandations à l'adresse des États et autres parties prenantes afin de garantir un plus large accès à une éducation adéquate en matière de santé sexuelle et de procréation. | UN | وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع. |
On peut conclure de ce qui précède qu’il n’y a pas d’interprétation unique du principe de précaution entre les États et autres éléments de la communauté internationale. | UN | ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي. |
Ce débat d'experts sera suivi d'un débat interactif entre États et autres parties prenantes intéressées. | UN | وسيعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول وسائر أصحاب الشأن المعنيين. |
Le Rapporteur spécial met par ailleurs l'accent sur un certain nombre de bonnes pratiques et formule des recommandations pour examen et suite à donner par les États et autres parties prenantes. | UN | وهو يسلط أيضاً الضوء على عدد من الممارسات الجيدة ويقدم توصيات كي تنظر فيها الدول وسائر الجهات صاحبة المصلحة وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Tout en se concentrant sur les exigences opérationnelles, les États et autres acteurs doivent prendre les mesures qui s'imposent pour combler les vides juridiques existants. | UN | وبينما نركز على احتياجات التنفيذ، يجب على الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تعمل أيضا على التصدي للثغرات القانونية. |
Les États et autres parties prenantes devraient également prendre les mesures suivantes : | UN | 92 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وغيرها من الجهات المعنية أن تتخذ التدابير التالية: |
Cette approche vise à éviter les transferts d'armes légères aux États et autres acteurs non étatiques susceptibles de perpétrer de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ويهدف هذا النهج إلى منع انتقال الأسلحة الصغيرة إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول، التي من المحتمل أن ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |