"états et des entités" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والكيانات
        
    • دول وكيانات
        
    • الدول وكيانات
        
    Les grands progrès réalisés par le Tribunal ont été tempérés par l'absence de coopération de la part des États et des entités de l'ex-Yougoslavie. UN إن عــدم التعاون مــن جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة قد أضعف من أثر الخطى العظيمة التي خطتها المحكمة.
    Une ventilation des accusés se trouvant sous la garde du Tribunal montre clairement que les nationaux des États et des entités qui coopèrent avec le Tribunal pénal international sont représentés de façon tout à fait disproportionnée. UN وتصنيف فئات المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة يَدل بوضوح على عدم التناسب في أعداد مواطني الدول والكيانات التي تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية المعروضة قضاياهم على المحكمة.
    Le succès ou l'échec du Tribunal, dont les activités dépendent de la coopération des États et des entités politiques concernées, aura des répercussions directes sur le processus de paix. UN إن نجاح أو إخفاق المحكمة، التي ترتهن نشاطاتها بتعاون الدول والكيانات السياسية اﻷخرى المعنية، أمر ستكون له عواقب مباشرة على عملية السلام.
    Un autre problème sérieux qui se pose dans le travail du Tribunal est le niveau insuffisant de coopération de la part des États et des entités de la région de l'ex-Yougoslavie. UN وهنــاك مشكلة خطيرة أخرى تكتنف عمل المحكمة ألا وهي مستوى التعــاون غير الكافــي مــن جانب الدول والكيانات في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    S'il devait l'être par d'autres États ou des entités non étatiques, cela signifierait que les travaux de la CNUDCI sont entrepris par des États et des entités qui ne sont pas habilités à le faire. UN وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل.
    Ces principes fondamentaux, qui sont énoncés dans le Traité de 1967 sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, devraient continuer à s'appliquer aux activités spatiales des États et des entités privées. UN وتلك هي المبادئ الواردة في معاهدة سنة 1967 بشأن المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، وينبغي أن تستمر استخدام تلك المبادئ في تنظيم أنشطة الدول وكيانات القطاع الخاص في مجال الفضاء.
    Cela est dû principalement i) au moratoire de l'ONU, dont l'application, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, porte ses fruits et ii) à un contrôle plus sévère par l'État du pavillon, à savoir par des États et des entités qui avaient jusqu'alors toléré l'utilisation de grands filets dérivants. UN وقد تُعزى هذه الحالة أساسا الى: ' ١ ' النجاح في تنفيذ الوقف المؤقت الذي أعلنته اﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ذات الصلة، و ' ٢ ' الرقابة المعززة من دولة العلم من جانب الدول والكيانات التي كانت تجيز في السابق استخدام هذا النوع من اﻷدوات.
    Soulignant la nécessité d'une coopération sans réserve des États et des entités avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    Soulignant la nécessité d'une coopération sans réserve des États et des entités avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    c) i) Nombre de communications adressées par des États et des entités sur des questions relatives au respect des sanctions UN (ج) ' 1` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تبلغ عن المسائل المتصلة بالامتثال
    Il importe donc plus que jamais d'avoir une philosophie du développement qui souligne la nécessité de coopérer, ainsi que l'interdépendance des États et des entités; et tout aussi important est le rôle de l'ONU, le plus vaste de forums multilatéraux. UN ولذلك، فإن أي فلسفة إنمائية تؤكد على الحاجة إلى التعاون والترابط بين الدول والكيانات تكتسي اليوم أهمية أكبر من أي وقت مضى، مثلها مثل دور الأمم المتحدة باعتبارها أوسع محفل متعدد الأطراف.
    Nous prenons acte de l'appel adressé par le Secrétaire général à l'ensemble des États et des entités concernées, les invitant à envisager sérieusement de verser des contributions au Fonds, dont le niveau des ressources accuse un déclin constant depuis sa création. UN ونحيط علماً بالنداء الذي وجهه الأمين العام إلى جميع الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة للنظر جدياً في الإسهام في هذا الصندوق، الذي يتناقص مستوى موارده منذ إنشائه.
    Les Ministres ont également rappelé l'obligation que l'Accord de paix mettait à la charge des États et des entités de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, et notamment d'exécuter sans retard les mandats d'arrêt et de remettre au Tribunal toutes les personnes inculpées. UN وأشار الوزراء أيضا إلى التزام الدول والكيانات بموجب اتفاق السلام، بالتعاون على الوجه اﻷكمل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك التنفيذ الفوري لجميع أوامر القبض على المتهمين وإحالتهم إلى المحكمة.
    Soulignant la nécessité d'une coopération sans réserve des États et des entités avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN " وإذ يؤكد ضرورة التعاون الكامل من جانب الدول والكيانات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    Seulement un quart des États et des entités participants contrôlent l'efficacité des programmes de renforcement des capacités, le contrôle étant exercé par les institutions qui proposent les programmes, comme moyen d'obtenir des retours d'information sur des cours spécifiques. UN 70- ويقوم ربع الدول والكيانات المشاركة فقط برصد فعالية برامج بناء القدرات، وتتولى الرصد في هذه الحالات مؤسسات تقدم البرامج كوسيلة للحصول على تعقيبات على دورات محددة.
    c) Nombre de communications adressées par des États et des entités sur des questions relatives à l'application du régime de sanctions UN (ج) عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات التي تبلغ عن المسائل المتصلة بالامتثال
    b) Nombre de communications adressées par des États et des entités sur des questions relatives à l'application du régime des sanctions UN (ب) عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات التي تبلغ عن المسائل المتصلة بالامتثال
    b) i) Nombre de communications adressées par des États et des entités sur des questions relatives à l'application du régime de sanctions UN (ب) ' 1` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات التي تبلغ عن المسائل المتصلة بالامتثال
    74. Il existe de nombreux exemples, dans toutes les régions, d'initiatives prises par des États et des entités non étatiques qui visent à lutter contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN 74- ثمة كثير من الأمثلة، في جميع المناطق، عن المبادرات التي وضعتها الدول والكيانات من غير الدول التي تسعى إلى مواجهة العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    c) i) Nombre de communications adressées par des États et des entités sur des questions relatives à l'application du régime de sanctions UN (ج) ' 1` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات التي تبلغ عن المسائل المتصلة بالامتثال
    L'Accord de Dayton l'a aidé à mieux remplir son rôle, notamment en mettant expressément à la charge des États et des entités de l'ex-Yougoslavie l'obligation de coopérer avec le Tribunal et en détaillant cette obligation. UN وفي هذا الصدد، أثبت اتفاق دايتون فائدته في تعزيز دور المحكمة: فقد أفاد، في جملة أمور، في إعادة صياغة التزام دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة بالتعاون مع المحكمة، وتوضيح ذلك الالتزام وتحديده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus