"états et des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والمؤسسات
        
    Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. UN وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية.
    Les États se sont prononcés en faveur de la création d’un fonds international alimenté par des contributions volontaires des États et des institutions privées. UN وأعربت الدول عن تأييدها ﻹنشاء صندوق دولي يمول من تبرعات الدول والمؤسسات الخاصة.
    Rappelons-nous le discours unique qui prévalait alors sur la mondialisation. Le Sommet de 1995 l'a nettement infléchi en suscitant un engagement d'une ampleur sans précédent des États et des institutions internationales dans le combat contre la pauvreté, et en donnant, au plus haut niveau politique, un contenu fort aux valeurs qui fondent le développement social. UN وإذا استذكرنا الرأي الذي كان سائدا حينذاك عن العولمة، لأمكننا أن نرى أن مؤتمر قمة عام 1995 سبب تحولا واضحا وأسفر عن التزام واسع النطاق لا مثيل له من الدول والمؤسسات الدولية بمكافحة الفقر وإعطاء معنى حقيقي وعلى أعلى المستويات السياسية للقيم التي تقوم عليها في التنمية الاجتماعية.
    Les Nations Unies continueront à faire de leur mieux pour garantir que les consultations électorales se tiennent dans un climat de confiance, et à offrir une assistance électorale dans le respect intégral de la souveraineté des États et des institutions nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة بذل كل ما في وسعها لضمان إجراء الانتخابات في جو تسوده الثقة، مع تقديم المساعدة الانتخابية مع الاحترام الكامل لسيادة الدول والمؤسسات الوطنية.
    6. La réaction des États et des institutions internationales, qui s'est traduite par un regain d'attention portée à la question de la sécurité, est donc tout à fait compréhensible. UN 6- وقد زادت ردود فعل الدول والمؤسسات الدولية إزاء هذه التطورات من الاهتمام بقضية الأمن، لكنها تظل مفهومة تماماً.
    Il est donc nécessaire d'oeuvrer systématiquement en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique des progrès scientifiques et techniques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales concernées, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. UN لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية.
    Des accords ont été conclus avec des États et des institutions pour financer des activités non inscrites au budget ordinaire, en vue d'assurer le déplacement des témoins et leur sécurité et de trouver des lieux où les personnes condamnées par le Tribunal purgeront leur peine. UN وتعقد اتفاقات مع الدول والمؤسسات لتمويل أنشطة لا تغطيها الميزانية العادية وذلك لكفالة تنقل الشهود وسلامتهم، وإيجاد الأماكن التي سيقضي فيها المحكوم عليهم فترات عقوبتهم.
    Pour être efficace, l'Instance doit absolument bénéficier de l'appui des États et des institutions spécialisées, et surtout de l'appui technique et financier nécessaire puisque les États Membres de l'ONU ont approuvé sa création. UN وتحقيقا للفعالية، ينبغي للمنتدى أن يستفيد من دعم الدول والمؤسسات الخاصة، وفي المقام الأول الدعم التقني والمالي اللازم نظرا لأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي وافقت على إنشائه.
    Il a accepté de relever le défi de la paix et espère que la communauté internationale insistera auprès des États et des institutions financières internationales pour qu'ils annulent sa dette extérieure et fassent disparaître les obstacles auxquels s'est heurté le développement du pays. UN وذكر أن حكومته قد قبلت تحدي السلام وتأمل في أن يحث المجتمع الدولي الدول والمؤسسات المالية الدولية على إعفاء بلده من الديون الخارجية وإزالة العقبات التي تعوق عملية تنميته.
    La Commission est reconnaissante des réactions positives qu'elle a obtenues à ce jour des États et des institutions internationales et estime nécessaire qu'ils mettent régulièrement à sa disposition des ressources humaines qualifiées et compétentes, dans un souci de stabilité et de progrès continus. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الإيجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول والمؤسسات الدولية، وتود أن تشدد على حاجتها إلى مساعدتهم المستمرة كي تتوافر لها على نحو منتظم موارد بشرية مؤهلة تتمتع بالمهارات بغية ضمان استمرار الاستقرار والتقدم.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant et connecté, la souveraineté est soumise à des pressions sans précédent; il importe donc de réaffirmer l'obligation des États et des institutions internationales d'en respecter l'intégrité. UN وفي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادَل والتواصل يوجد ضغط لم يسبق له مثيل للتخلّي عن هذه المبادئ؛ ولذلك فإنه من المهم أن يؤكَّد من جديد التزام الدول والمؤسسات الدولية باحترامها.
    Ces lacunes sapent la capacité des États et des institutions nationales des droits de l'homme d'accorder un degré de priorité élevé aux violations des droits de l'homme et, partant, de prendre des mesures propres à les prévenir. UN وتقوض هذه الفجوات قدرة الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تحدد بدقة الأولويات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وبالتالي على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعها من الحدوث.
    Le bien-être et l'avenir des peuples autochtones dépendent directement des politiques et des pratiques des États et des institutions et organisations internationales. UN 3 - إن رفاه الشعوب الأصلية ومستقبلها يعتمدان اعتمادا مباشرا على سياسات وممارسات الدول والمؤسسات والمنظمات الدولية.
    Se fondant sur des présentations d'experts et des études de cas, les participants ont procédé à un échange de vues et de données d'expérience sur les processus électoraux, le rôle des États et des institutions régionales et les questions touchant la réforme du secteur de la sécurité, telles que la professionnalisation des institutions de sécurité. UN وفي ضوء ما قدمه الخبراء من طروح ودراسات الحالة الإفرادية، تبادل المشاركون وجهات النظر والخبرات بشأن العمليات الانتخابية، ودور الدول والمؤسسات الإقليمية، ومسائل إصلاح قطاع الأمن، مثل تمهين مؤسسات الأمن.
    24. En outre, un temps de parole a été imparti aux représentants des États et des institutions nationales de protection des droits de l'homme pour leur permettre de présenter leurs activités dans le domaine des droits des minorités, en relation avec les forces de l'ordre et le pouvoir judiciaire. UN 24- وفضلاً عن ذلك، مُنح ممثلو الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وقتاً لعرض الأعمال التي يضطلعون بها في مجال قضايا الأقليات فيما يتعلق بإنفاذ القوانين والسلطة القضائية.
    Ainsi, en plus des mesures nationales arrêtées pour lutter contre le commerce illicite des armes, l'Éthiopie coopère étroitement avec des États et des institutions au niveau sous-régional à la mise en œuvre de la Déclaration de Bamako et de la Déclaration de Nairobi et de son protocole. UN ذلك هو السبب، الذي جعل إثيوبيا تعمل عن كثب مع الدول والمؤسسات دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ إعلان باماكو وإعلان نيروبي والبروتوكول الملحق به، بالإضافة إلى التدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    De nombreuses institutions africaines spécialisées, actrices potentielles des réseaux thématiques du PAR, ainsi que des partenaires bilatéraux, régionaux et multilatéraux, ont manifesté un intérêt grandissant pour ce programme, qui pourrait jouer le rôle clé de catalyseur d'initiatives positives afin de compléter les efforts des États et des institutions sous-régionales. UN كما أن مؤسسات أفريقية متخصصة كثيرة يمكنها الإسهام في الشبكات المواضيعية لبرنامج العمل الإقليمي، وشركاء ثنائيين وإقليميين ومتعددي الأطراف، أبدوا اهتماماً متزايداً بهذا البرنامج المؤهل لأداء دور أساسي في حفز المبادرات الإيجابية لتكميل جهود الدول والمؤسسات دون الإقليمية.
    Des accords ont été conclus avec des États et des institutions pour financer des activités non inscrites au budget ordinaire en vue d'assurer le déplacement des témoins et leur sécurité et de trouver des lieux où les personnes condamnées purgeraient leur peine et où les personnes acquittées seraient réinstallées. UN وأُبرمت اتفاقات مع الدول والمؤسسات لتمويل الأنشطة التي لا تغطيها الميزانية العادية، ولتأمين انتقال الشهود وسلامتهم ولتحديد البلدان التي يقضي فيها الأشخاص المحكوم عليهم عقوبتهم أو التي ينقل إليها مَن يحكم ببراءتهم.
    Dans le même temps, il convient de favoriser et de concrétiser la coopération internationale au service de l'utilisation pacifique des progrès techniques et scientifiques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales compétentes, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري العمل على تعزيز وتحقيق التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، ليس بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية ذات الصلة فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية أيضا.
    26. On pourrait dire que les obligations des États et des institutions multilatérales à cet égard découlent des obligations dont s'accompagnent les droits de l'homme qui s'y rattachent. UN 26- ويمكن القول عن التزامات الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا الصدد بأنها ناشئة عن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان المواكبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus