Ces principes devraient être rigoureusement respectés par les États et les acteurs non-étatiques aussi bien sur le plan national qu'international. | UN | وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les États et les acteurs nationaux prennent des mesures pour lutter contre ces phénomènes, la plupart du temps dans les domaines constitutionnel et législatif. | UN | وتعكف الدول والجهات الفاعلة الوطنية على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظواهر، وأُدرِجَت غالبية هذه الإجراءات في الإطار الدستوري والتشريعي. |
La mise en place de systèmes de suivi des responsabilités est une tâche de longue haleine à laquelle les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources. | UN | وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية. |
Les premiers détenteurs d'obligations sont les États et les acteurs étatiques. | UN | ويقع الالتزام الرئيسي في هذا الصدد على الدول والجهات الفاعلة الحكومية. |
7. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, de tenir pleinement compte de la nécessité de promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 7- تطلب إلى جميع الدول ومؤسسات القطاع الخاص، فضلاً عن المنظمات الدولية، كل في إطار ولايتها، أن تضع في اعتبارها الكامل ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، وكذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
Les États et les acteurs non étatiques devraient s'efforcer davantage d'empêcher la corruption dans l'attribution de droits fonciers. | UN | ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة. |
On pense souvent que les États et les acteurs humanitaires doivent pouvoir agir rapidement et que les processus participatifs ralentiraient leur action. | UN | وغالبا ما تنشأ حالة من القلق لأن الدول والجهات الفاعلة في المجال الإنساني ينبغي أن تكون قادرة على التصرف بسرعة، ولأن العمليات القائمة على المشاركة تعوق سرعة الاستجابة. |
Par ailleurs, le Groupe d'experts coopère avec les États et les acteurs régionaux concernés. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون فريق الخبراء مع الدول والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة. |
Elle a mis en lumière la nécessité de renforcer les partenariats avec les États et les acteurs locaux afin d'intégrer les enfants réfugiés dans les systèmes nationaux d'éducation et de protection de l'enfant. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز الشراكات مع الدول والجهات الفاعلة المحلية لضمان إدراج الأطفال المهاجرين في النُظم الوطنية لحماية الطفل والتعليم. |
4. Les États et les acteurs non étatiques sont guidés par les principes sur lesquels repose la solidarité internationale. | UN | 4- تسترشد الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على السواء بالمبادئ التي يقوم عليها التضامن الدولي. |
L'Expert indépendant compte présenter un prochain rapport comportant une analyse juridique de la complicité financière et des orientations générales pour aider les États et les acteurs financiers privés à traiter ce problème. | UN | ويعتزم الخبير المستقل تقديم تقرير في المستقبل يتناول تحليلاً قانونياً للتواطؤ المالي ويقدم إرشادات سياساتية إزاء الطريقة التي ينبغي أن تتعامل بها الدول والجهات الفاعلة المالية الخاصة مع المسألة. |
Par ailleurs, le Groupe coopère avec les États et les acteurs régionaux concernés. | UN | 53 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون الفريق مع الدول والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة. |
Elle espère que cet exercice permettra de mieux comprendre l'urgence de la situation et la nécessité pour les États et les acteurs non étatiques de trouver des moyens efficaces de nature à garantir la protection physique des défenseurs. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يلقي ذلك الضوء على إلحاح الوضع والحاجة إلى أن تستجيب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول استجابة فعالة لتوفير الحماية الجسدية للمدافعين. |
À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'une coopération accrue entre les États et les acteurs non étatiques afin de tirer le meilleur profit des possibilités offertes par les migrations en termes de développement. | UN | ونقر في هذا الصدد بالحاجة إلى مزيد من التعاون بين الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية لنرفع إلى الحد الأقصى الفوائد التنموية الناتجة عن الهجرة. |
83. Les États et les acteurs internationaux doivent consacrer des ressources et du temps à la promotion de la participation. | UN | 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت. |
Dans cette optique, il est impératif que les États et les acteurs internationaux s'efforcent de faire figurer dans les programmes de développement l'objectif visant à promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن تسعى الدول والجهات الفاعلة الدولية إلى أن تدرج في ثنايا البرامج الإنمائية بروح من العزم، الهدف المتمثل في توسيع نطاق تقرير المصير للشعوب الأصلية وبسط تلك الشعوب سيطرتها على البرامج الإنمائية. |
16. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, de s'employer à promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le cadre des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 16 - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وكذلك المنظمات الدولية، كل في إطار ولايته، أن تضع تماما في اعتبارها ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
16. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, de s'employer à promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 16 - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وكذلك المنظمات الدولية، كل في إطار ولايته، أن تضع تماما في اعتبارها ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
15. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales, dans le cadre de leur mandat, de tenir pleinement compte de la nécessité de promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 15- يطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة من القطاع الخاص، إضافة إلى المنظمات الدولية، كل في إطار ولايته، أن تضع تماماً في اعتبارها ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء للجميع، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
8. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, de tenir pleinement compte de la nécessité de promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول ومؤسسات القطاع الخاص، فضلاً عن المنظمات الدولية، كل في إطار ولايتها، أن تضع في اعتبارها الكامل ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، وكذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
Soulignant que les individus, les États et les acteurs non étatiques ne doivent en aucune circonstance utiliser le viol ou toute autre forme de violence sexuelle ni les tolérer, | UN | وإذ تؤكد على وجوب عدم استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أو التسامح معه من جانب أي فرد أو دولة أو جهة من غير الدول، |
Elle appelle les États et les acteurs non étatiques à se conformer au droit international des droits de l'homme. | UN | وتدعو إلى امتثال الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |