"états et les parties" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والأطراف
        
    • الدول وأصحاب
        
    Les États et les parties à un conflit armé devraient également assurer la mise en place d'un processus de coordination et d'échange d'informations. UN وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات.
    Même si les États et les parties à un conflit sont au premier chef responsables de la protection des civils, le rôle des casques bleus en tant que personnel chargé d'assurer la protection croît. UN وأكد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول والأطراف المشاركة في نزاع مسلح، لكن دور قوات حفظ السلام كقوات مكلفة بالحماية آخذ بالتنامي.
    Le Brésil appelle les États et les parties prenantes pertinentes à appuyer cet instrument, que l'Assemblée générale devrait adopter à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention. UN وتدعو البرازيل الدول والأطراف المؤثرة المعنية إلى دعم هذا الصك الذي ستعتمده الجمعية العامة في مناسبة الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN وينبغي التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Il réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN وينبغي التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Pour assurer la bonne mise en oeuvre des conventions et traités internationaux dans le domaine du désarmement, les États et les parties concernés doivent commencer par en reconnaître clairement les avantages. De plus, la mise en oeuvre de ces instruments à l'échelle mondiale créerait un climat propice au désarmement et à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الحالة الصحيحة لتطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح تبدأ من الاعتراف الصريح بفائدتها من قبل الدول والأطراف ذات العلاقة، فضلاً عن أن تطبيقها بشكل شمولي سيخلق الجو الملائم الذي يخدم فعلاً موضوع نزع السلاح وقضية الأمن والسلام العالميين.
    Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les disparitions. UN 8 - يقع على كاهل الدول والأطراف الأخرى المشتركة في نزاع مسلح الالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لدرء حالات الأشخاص المفقودين.
    Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre toutes les mesures législatives ou institutionnelles appropriées pour prévenir les disparitions. UN 79 - ويقع على كاهل الدول والأطراف المشتركة في نزاعات مسلحة الالتزام باتخاذ جميع التدابير التشريعية أو المؤسسية اللازمة لدرء حالات المفقودين.
    Tous les États et les parties concernés doivent contribuer à la mise en œuvre et au respect de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ومن الحتمي أن تساهم كل الدول والأطراف المعنية في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) والامتثال له.
    Nous condamnons énergiquement toute violation perpétrée contre des civils en temps de guerre. Nous demandons à la communauté internationale d'engager instamment tous les États et les parties à un conflit à respecter les droits des civils et à ne pas les sacrifier à des fins politiques ou militaires. UN وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية.
    Les participants à la Conférence ont conclu que les États avaient pour obligation non seulement de respecter mais aussi de faire respecter le droit international humanitaire et devaient tout mettre en œuvre pour encourager les autres États et les parties non étatiques à un conflit armé à l'appliquer. UN وخلص المؤتمر إلى أن للدول واجبا لا باحترام القانون الإنساني الدولي فحسب، بل أيضا بضمان احترام الدول والأطراف الأخرى لهذا القانون وببذل كل ما في وسعها لتشجيع الدول وسائر الأطراف في نزاع مسلح على الامتثال لاحترام القانون الإنساني الدولي.
    En outre, la Syrie invite les États et les parties qui offrent une couverture politique et médiatique à ces terroristes de cesser immédiatement de leur apporter un tel soutien, en application des résolutions du Conseil de sécurité qui imposent aux États de lutter contre le terrorisme et son financement. UN كما تدعو سورية كل هذه الدول والأطراف التي تؤمّن التغطية السياسية والإعلامية لهؤلاء الإرهابيين أن تتوقف عن ذلك فورا تنفيذا لقرارات مجلس الأمن القاضية بمكافحة الإرهاب وتمويله. (توقيع) المندوب الدائم
    12.14 Les États et les parties concernées devraient véritablement contribuer au suivi de la mise en œuvre et au contrôle de l'impact des accords qui comportent des transactions à grande échelle portant sur des droits fonciers, y compris des acquisitions et des accords de partenariat. UN 12-14 ويتعيّن على الدول والأطراف المتضرّرين أن يساهموا في المراقبة الفعّالة لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بمعاملات واسعة النطاق في مجال حقوق الحيازة، وآثار هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاقات الشراء والشراكة.
    21. Réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées ; UN 21 - تؤكد من جديد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى ترويج ثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    21. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et invite les États à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 21 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تهيئة الأوضاع الكفيلة بحماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    12. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et les invite à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 12 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    15. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et les invite à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 15 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    L'Union européenne exprime un attachement actif à ce processus et reste prête à engager un dialogue constructif avec tous les États et les parties prenantes. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم بصورة نشطة بتلك العملية ولا يزال مستعدا للدخول في حوار بناء مع جميع الدول وأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus