"états et toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • الدول والأطراف
        
    • الدول وجميع الأطراف
        
    • الدول وجميع أصحاب
        
    • الدول وجميع الجهات
        
    Tous les États et toutes les parties concernées sont encouragés à examiner la suite donnée aux recommandations contenues dans ce rapport. UN وجميع الدول والأطراف المعنية مدعوة إلى متابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    De la même façon, tous les États et toutes les parties doivent respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire, et honorer pleinement leurs obligations concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève. UN وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Je me félicite des décisions du sommet arabe sur le Liban, réaffirmant le soutien à l'initiative de la Ligue arabe en faveur du Liban, et j'engage instamment tous les États et toutes les parties concernés à coopérer de toute urgence avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour en assurer la mise en œuvre intégrale. UN وأرحب بقرارات القمة العربية بشأن لبنان، التي تعيد تأكيد تأييدها لمبادرة الجامعة العربية في لبنان، وأحث جميع الدول والأطراف المعنية على التعاون بشكل عاجل مع الأمين العام لجامعة الدول العربية من أجل تنفيذها الفوري.
    40. En vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, les États et toutes les parties à un conflit sont tenus de protéger les enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays à tous les stades du déplacement. UN 40- وتقع على عاتق الدول وجميع الأطراف المشتركة في النزاع التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لحماية الأطفال المشردين داخلياً في جميع مراحل التشرد.
    9. Souligne l'importance d'un effort systématique visant à établir ce que sont devenues lesle sort des personnes disparues et encourage tous les États et toutes les parties à coopérer pleinement avec les organisations participant à cet effort, particulièrement le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission internationale des personnes disparues ; UN 9- تؤكد على أهمية بذل جهود مستمرة لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين، وتشجع جميع الدول وجميع الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المنظمات التي تقوم بهذه الجهود، ولا سيما لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين؛
    ii) Les États et toutes les parties directement concernées par la protection sociale doivent donner la priorité aux personnes qui risquent de pâtir le plus de la crise financière actuelle. UN ' 2` يجب على الدول وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين الذين يؤيدون الحماية الاجتماعية إيلاء الأولوية لمن هم أكثر عرضة للآثار السلبية للأزمة المالية الحالية.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les observations, contributions et suggestions relatives au présent rapport et se réjouit à la perspective de prendre part à de nouvelles consultations avec les États et toutes les parties concernées. UN وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية.
    3. Demande également à nouveau que tous les États et toutes les parties concernés dont il est question dans le rapport coopèrent pleinement, à cette fin, avec le Gouvernement libanais, le Secrétaire général et le Conseil; UN 3 - يكرر أيضا تأكيد دعوته إلى جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير، للتعاون تعاونا تاما مع حكومة لبنان ومجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف؛
    3. Demande également à nouveau que tous les États et toutes les parties concernés dont il est question dans le rapport coopèrent pleinement, à cette fin, avec le Gouvernement libanais, le Secrétaire général et le Conseil; UN 3 - يكرر أيضا تأكيد دعوته إلى جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير، للتعاون تعاونا تاما مع حكومة لبنان ومجلس الأمن والأمين العام لبلوغ هذا الهدف؛
    7. Engage de nouveau tous les États et toutes les parties à l'Accord de paix à veiller à ce que la promotion et la protection des droits de l'homme et l'existence d'institutions démocratiques fonctionnant efficacement fassent partie des éléments constitutifs des nouvelles structures civiles; UN 7 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول والأطراف في اتفاق السلام إلى كفالة أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإقامة مؤسسات ديمقراطية عاملة وفعالة عناصر محورية في تطوير الهياكل المدنية؛
    Le Conseil demande à nouveau que la résolution 1559 (2004) soit pleinement appliquée et engage tous les États et toutes les parties concernées mentionnées dans le rapport à coopérer pleinement à cette fin avec le Gouvernement libanais, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى التنفيذ الكامل للقرار 1559 (2004) ويحث جميع الدول والأطراف المعنية المذكورة في التقرير على التعاون التام مع حكومة لبنان، ومجلس الأمن، والأمين العام، تحقيقا لهذا الهدف.
    13. Encourage tous les États et toutes les parties dans la région à fournir des informations, par l''intermédiaire des mécanismes de recherche du Comité international de la Croix-Rouge, sur toutes les personnes dont on est sans nouvelles, et à participer pleinement aux efforts que déploie le Comité pour déterminer l''identité de ces personnes, le lieu où elles se trouvent et leur sort; UN 13- تشجع جميع الدول والأطراف في المنطقة على تقديم معلومات من خلال آليات التعقب التابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جميع الأشخاص مجهولي المصير، والتعاون تعاونا كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى تحديد هويتهم ومكان وجودهم ومصيرهم؛
    3. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les États et toutes les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, conformément au droit international humanitaire, et les invite à promouvoir une culture de la protection, en prenant tout particulièrement en considération les besoins des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés ; UN 3 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    6. Exige que tous les États et toutes les parties participant à un conflit armé appliquent intégralement toutes ses décisions sur la question et, dans cet esprit, qu'ils coopèrent sans réserve avec les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies au suivi de ces résolutions et à leur mise en œuvre; UN 6 - يطالب جميع الدول والأطراف في النزاعات المسلحة بأن تنفذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا تاما، وبأن تتعاون على نحو كامل في هذا الصدد مع بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والأفرقة القطرية في متابعة وتنفيذ هذه القرارات؛
    6. Exige que tous les États et toutes les parties participant à un conflit armé appliquent intégralement toutes ses décisions sur la question et, dans cet esprit, qu'ils coopèrent sans réserve avec les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies au suivi de ces résolutions et à leur mise en œuvre; UN 6 - يطالب جميع الدول والأطراف في النزاعات المسلحة بأن تنفذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا تاما، وبأن تتعاون على نحو كامل في هذا الصدد مع بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والأفرقة القطرية في متابعة وتنفيذ هذه القرارات؛
    6. Exige que tous les États et toutes les parties impliqués dans un conflit armé appliquent intégralement toutes les décisions pertinentes du Conseil et, dans cet esprit, qu'ils coopèrent sans réserve avec les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies au suivi de ces décisions et à leur mise en œuvre ; UN 6 - يطالب جميع الدول والأطراف في النزاع المسلح بأن تنفذ جميع قرارات المجلس المتخذة في هذا الصدد على نحو تام وبأن تتعاون على نحو كامل في هذا الصدد مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقتها القطرية في متابعة وتنفيذ تلك القرارات؛
    Le 7 avril, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1595 (2005) créant une Commission d'enquête internationale indépendante pour enquêter sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais, Rafik Hariri, et il a demandé à tous les États et toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission. UN في 7 نيسان/أبريل، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1595 (2005) الذي يقضي بإنشاء لجنة مستقلة دولية للتحقيق في حادث اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري، ويدعو جميع الدول والأطراف إلى التعاون مع اللجنة بصورة تامة.
    9. Souligne l'importance d'un effort systématique visant à établir ce que sont devenues lesle sort des personnes disparues et encourage tous les États et toutes les parties à coopérer pleinement avec les organisations participant à cet effort, particulièrement le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission internationale des personnes disparues ; UN 9- تؤكد على أهمية بذل جهود مستمرة لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين، وتشجع جميع الدول وجميع الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المنظمات التي تقوم بهذه الجهود، ولا سيما لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين؛
    Rappelant qu'en application de ses résolutions pertinentes, tous les États sont tenus de se prêter le plus grand concours lors des enquêtes et autres procédures criminelles intéressant des actes terroristes, et qu'en particulier, dans sa résolution 1595 (2005), il a demandé à tous les États et toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission, UN وإذ يشير إلى أنه على جميع الدول، عملا بقراراته ذات الصلة، أن تقدم إلى بعضها البعض أقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية، وإذ يشير على وجه الخصوص إلى أنه طلب في قراره 1595 (2005)، إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة،
    Rappelant qu'en application de ses résolutions pertinentes, tous les États sont tenus de se prêter le plus grand concours lors des enquêtes et autres procédures criminelles intéressant des actes terroristes, et qu'en particulier, dans sa résolution 1595 (2005), il a demandé à tous les États et toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission, UN وإذ يشير إلى أنه على جميع الدول، عملا بقراراته ذات الصلة، أن تقدم إلى بعضها البعض أقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية، وإذ يشير على وجه الخصوص إلى أنه طلب في قراره 1595 (2005)، إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة،
    Il doit continuer de mener à bien ses activités de façon constructive en encourageant le dialogue et la coopération et en ayant un échange véritable avec les États et toutes les parties prenantes aux niveaux national et international. UN وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة بناءة، وأن يعمل على تعزيز الحوار والتعاون وأن يشارك في تفاعل مثمر مع الدول وجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans un message à la Conférence, le Secrétaire général des Nations Unies a invité tous les États et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts pour assurer la promotion et la défense des droits de l'homme et pour que tous les êtres humains jouissent des droits qui sont les leurs. UN ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus