"états frères" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الشقيقة
        
    • البلدان الشقيقة
        
    • دول شقيقة
        
    • الدولتين الشقيقتين
        
    Nous, Présidents d'États frères — la République du Kazakstan, la République kirghize, la République de l'Ouzbékistan, la République du Tadjikistan et le Turkménistan, UN نحن، رؤساء الدول الشقيقة جمهورية أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان،
    Permettez-moi tout d'abord d'adresser à vous, Monsieur le Président, ainsi qu'aux États frères de l'Organisation, les salutations les plus chaleureuses du Gouvernement et de la population de la Communauté des Caraïbes. UN فأولا، اسمحوا لي بأن أنقل إليكم، سيدي، وإلى الدول الشقيقة لنا في المنظمة، أحر تحيات حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية.
    Le Président S. Niyazov a remercié chaleureusement les dirigeants des États frères voisins de leur soutien amical et des bons voeux qu’ils ont formulés pour le peuple turkmène. UN وأعرب الرئيس س. نيازوف عن امتنانه العميق لزعماء الدول الشقيقة المجاورة على دعمها اﻷخوي وتمنياتها الطيبة للشعب التركماني. ووجه الرؤساء ن. نزاربايف و ع.
    Le Président S. Nyazov a remercié les dirigeants des quatre États frères voisins de leur attention, de leur bons voeux et de leur soutien amical. UN وأعرب الرئيس سابرامراد نيازوف عن شكره لقادة البلدان الشقيقة اﻷربع لاهتمامهم وتمنياتهم الطيبة وشعورهم الودي.
    Nous oeuvrons inlassablement, aidés en cela par des États frères ou amis, et grâce au rôle actif du Comité international de la Croix-Rouge, à la libération de tous les Libanais actuellement détenus dans les prisons israéliennes. UN لقد عملنا، وما زلنا نعمل، بمساعدة دول شقيقة وصديقة وبمساهمة فاعلة من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لﻹفراج عن جميع المعتقلين اللبنانيين في السجون الاسرائيلية.
    La réunion ministérielle a exprimé son soulagement de voir la guerre s'achever entre les deux États frères. UN وأعرب الاجتماع الوزاري عن رأيه بأن الحرب بين الدولتين الشقيقتين قد انتهت.
    Les parties ont été unanimes à souligner l'utilité et l'actualité de la réunion d'Achgabat qui a contribué à renforcer la compréhension mutuelle et la confiance, et à préciser les positions des cinq États frères sur les questions clefs touchant leurs relations mutuelles. UN وأجمعت اﻷطراف على فائدة وأهمية اجتماع أشهاباد الذي ساعد على تعزيز التفاهم والثقة وتوضيح المواقف بشأن القضايا الرئيسية في مجال العلاقات بين الدول الشقيقة الخمس.
    Au Burundi, un coup d'État militaire a destitué un pouvoir civil, et les États frères de la sous-région ont refusé le fait accompli en établissant des sanctions. UN وفي بوروندي، قام انقلاب عسكري بإلغاء الحكم المدني، بيد أن الدول الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية رفضت اﻷمر الواقع وطلبت فرض جزاءات.
    Les États frères et amis ont salué ces mesures et exprimé l'espoir que le même esprit prévaudra pour toutes les questions, de manière à assurer la sécurité, la stabilité et la prospérité à tous les États et à tous les peuples de la région. UN ولقد باركت الدول الشقيقة والصديقة تلك الخطوات وأعربت عن أملها في أن تسود هذه الروح لتشمل جميع المسائل تحقيقا لﻷمن والاستقرار والرخاء لجميع دول المنطقة وشعوبها.
    Nous souhaitons à tous les États frères de jouir comme nous en avons le privilège, des dividendes qu'apportent un engagement ferme en faveur de la démocratie parlementaire et une situation à l'abri des troubles, de la tyrannie et du génocide. UN وإننا لنرغب في أن تنعم جميع الدول الشقيقة بالتزام قوي بالديمقراطية البرلمانية وبالتحرر من النزاعات، والاستبداد، واﻹبادة الجماعية، كما ننعم نحن بذلك.
    Jusqu'ici, la Dominique est la première bénéficiaire de l'aide des États frères de la CARICOM qui devrait faciliter sa restructuration économique globale. UN وحتى الوقت الحاضر، فإن دومينيكا هي المستفيد الأول من المساعدات المقدمة من الدول الشقيقة في الجماعة الكاريبية، بغية تقديم العون في إجراء عملية إعادة هيكلة شاملة لاقتصاد هذه البلاد.
    La République du Yémen a traité cet aspect dans le cadre des accords bilatéraux qu'elle a passés avec certains États frères et amis et qui prévoient des échanges d'informations et des efforts conjoints visant à empêcher que le territoire de l'un ou l'autre de ces États ne serve à la commission d'actes de terrorisme. UN عالجت الجمهورية اليمنية هذا الجانب من خلال اتفاقيات ثنائية مع عدد من الدول الشقيقة والصديقة والتي تنص على تبادل المعلومات والتعاون في عدم استخدام أراضي أي من الدولتين لارتكاب أعمال إرهابية.
    SE FÉLICITE des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et APPRÉCIE hautement les démarches entreprises dans ce sens par les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République sud-africaine. UN 2 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية، ويقدر عالياً النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب إفريقيا في هذا الصدد.
    - plusieurs enseignants ont été envoyés dans ces États frères et amis et dans les écoles saoudiennes à l'étranger ; UN - إيفاد عدد من المعلمين للتدريس في الدول الشقيقة والصديقة والمدارس السعودية في الخارج.
    - le Ministère participe à des conférences, à des expositions et à des semaines culturelles dans plusieurs États frères et amis. UN - المشاركة في المؤتمرات والمعارض والأسابيع الثقافية في عدد من الدول الشقيقة والصديقة.
    Le Royaume de Bahreïn n'hésitera pas à jouer le rôle qui lui revient et à aider les États frères et amis, ni à faire part de ses réussites qui ont contribué à assurer une vie meilleure à notre peuple. UN وإن البحرين لن تتوانى في القيام بدورها تجاه الدول الشقيقة والصديقة في إبراز ما حققته هذه الدول من نجاحات وإنجازات لتوفير الحياة الأفضل لشعوبها.
    Dans mon propre pays et dans d'autres États frères de l'Afrique australe, la forme la plus visible de ce contrôle colonial a été le contrôle des terres dont nous avions été spoliés au début de la période coloniale britannique. UN ولقد كانت أبرز أشكال هذه السيطرة الاستعمارية في بلدي وغيرها من الدول الشقيقة في الجنوب الأفريقي السيطرة على الأرض المسلوبة منا في بداية الاستعمار البريطاني.
    Dans l'ensemble, ce contrôle perdure, bien qu'il soit fermement remis en cause au Zimbabwe, ce qui a provoqué le présent affrontement qui nous oppose à la Grande-Bretagne, appuyée par des États frères, notamment les États-Unis et l'Australie. UN وما زالت هذه السيطرة مستمرة إلى حد بعيد، رغم أنها تواجه تحديا قويا في زمبابوي، وهو ما أشعل المواجهة الحالية بيننا وبين بريطانيا، التي تدعمها الدول الشقيقة لها، ولا سيما الولايات المتحدة وأستراليا.
    Ils ont souligné l'importance qu'ils accordent à l'établissement et à la promotion de rapports confiants entre États frères et voisins et au renforcement de la coopération économique entre les pays et les peuples de cet espace sahélo-saharien, matrice millénaire de civilisations et d'échanges multiformes. UN كما أكدوا على اﻷهمية التي يولونها ﻹقامة وتعزيز علاقات قائمة على الثقة بين البلدان الشقيقة والمتجاورة ولتدعيم التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان وشعوب هذا المجال الساحلي - الصحراوي الذي كان منذ آلاف السنين ولا يزال مهد حضارات ومكان مبادلات متعددة اﻷشكال.
    Les gouvernements de la CARICOM sont particulièrement préoccupés par le sort des pays touchés, qui sont principalement des États frères de la région des Caraïbes et qui comprennent des États membres de la Communauté des Caraïbes. UN وحكومات الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لديها اهتمام خاص بالبلدان التي أضيرت، والتي هــي فــي معظمها دول شقيقة تنتمي إلى منطقة البحر الكاريبي ومن بينها دول أعضاء في الجماعة الكاريبية.
    En ma qualité de Président d'El Salvador, je tiens à vous indiquer que j'ai soumis une initiative officielle aux États frères du Honduras et du Nicaragua pour établir un dialogue franc et sincère en vue d'inaugurer une nouvelle ère de coopération dans cette région et d'instituer un vrai régime de condominium qui permette de favoriser le développement intégral et durable de la zone du golfe pour tous ces habitants. UN وبصفتي رئيس السلفادور، أود أن أحيط الجمعية علماً بأنني تقدمت بمبادرة رسمية إلى الدولتين الشقيقتين هندوراس ونيكاراغوا لإجراء حوار صريح وصادق بغية بدء عهد جديد من التعاون في هذا الميدان من أجل إقامة نظام للمِلكية المشتركة، مما يسهل التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة الخليج لكل سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus