"états membres de cette" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في هذه
        
    • الدول اﻷعضاء في هذا
        
    • الدول الأعضاء في تلك
        
    • الدول الأعضاء من تلك
        
    Depuis quelques années, les États Membres de cette Organisation ont engagé une réflexion pour définir les modalités de cette réforme. UN لقد دأبت الدول الأعضاء في هذه المنظمة، منذ عدة سنوات وحتى الآن، على النظر في سبل ووسائل لتحقيق الإصلاح.
    Il faut d'abord que les États Membres de cette Organisation reconnaissent que ces États défaillants posent bel et bien un problème. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Soixante-dix-huit États Membres de cette Organisation n'ont encore jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وهناك 78 من الدول الأعضاء في هذه المنظمة لم تعمل أبدا في مجلس الأمن.
    Cette décision est importante parce qu'elle traduit le fait que tous les États Membres de cette conférence reconnaissent que l'ouverture de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles est dans notre meilleur intérêt et constitue un signal positif que nous envoyons aujourd'hui au monde entier. UN والمقرر هام ﻷنه يجسد إقرار جميع الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر بأن الشروع في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يفيد مصالحنا المشتركة على النحو اﻷمثل وأنه اﻹشارة الصحيحة الملائمة التي يمكن لنا أن نوجهها إلى العالم هذا اليوم.
    Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette organisation. UN ولأغراض هذه الفقرة، لا يعتبر أي صك تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    L'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer sur ces deux sièges à pourvoir après que deux États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. UN وسوف تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بشأن هذين المقعدين الشاغرين حالما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين من الدول الأعضاء من تلك المنطقة.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    La majorité des États Membres de cette Assemblée sont ici aujourd'hui parce qu'ils ont un jour demandé à être admis. UN إن أغلبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية هنا اليوم لأنها تقدمت بطلبات للعضوية.
    Mais je tiens à assurer tous les États Membres de cette Organisation que l'Arménie n'a jamais tenté d'exploiter le cas du Kosovo pour en faire un précédent. UN لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    Cette session d'urgence a été convoquée pour que nous nous prononcions, individuellement et collectivement, sur la façon dont nous, les États Membres de cette Organisation, considérons la situation, et sur ce qui devrait être fait par les parties concernées, particulièrement Israël, puissance occupante, et par la communauté internationale. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    Nous attendons avec intérêt de participer à de plus amples consultations avec les États Membres de cette organisation sur les modifications proposées au statut de l'Union européenne au sein de l'Assemblée générale. UN وإننا نتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء في هذه المنظمة، بشأن التغييرات المقترحة لمركز الاتحاد الأوروبي في الجمعية العامة.
    Les estimations les plus récentes montrent que près d'un tiers des États Membres de cette Organisation n'ont toujours pas de loi en vigueur interdisant la discrimination liée au VIH. UN وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Une majorité d'États Membres de cette Organisation, développés et en développement, ont parlé de la nécessité urgente d'un dialogue transparent, ouvert, démocratique et inclusif entre États souverains sur la coopération internationale en matière fiscale, sous l'égide universelle des Nations Unies. UN لقد عبّرت أغلبية الدول الأعضاء في هذه المنظمة، النامية والمتقدمة النمو على السواء، عن الحاجة الملحّة إلى حوار شفاف وصريح وديمقراطي وشامل بين الدول ذات السيادة حول التعاون الدولي في المسائل الضريبية، داخل الإطار العالمي للأمم المتحدة.
    Enfin, je tiens à réaffirmer le ferme attachement des Îles Marshall à la camaraderie et à la solidarité avec tous les États Membres de cette Organisation. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الالتزام الصارم من جانب جزر مارشال بالزمالة والتضامن مع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Il est inutile de rappeler à l'Assemblée générale que les législations d'un certain nombre d'États Membres de cette Organisation continuent de reconnaître la peine de mort, qui est considérée comme une peine légitime et constitutionnelle s'agissant des crimes les plus graves. UN ولا بد من تذكير الجمعية العامة بأن القوانين المعمول بها في عدد من الدول الأعضاء في هذه المنظمة ما زالت تنص على عقوبة الإعدام، وتقر بها بوصفها عقوبة مشروعة ومصادق عليها دستوريا لأفظع الجرائم.
    Nous sommes convaincus que, sous la direction de M. Dhanapala, le Département continuera de servir d'appui et de catalyseur pour les États Membres de cette Organisation. UN ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Par conséquent, nous engageons tous les États de la Zone, et en fait tous les États Membres de cette Organisation, à adhérer à ce Traité lors de la Conférence de signature de la Convention par des personnalités politiques de haut rang, qui doit se tenir à Mérida, au Mexique, le mois prochain. UN وبالتالي فإننا نحث جميع الدول في المنطقة، وفي الواقع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة، على الانضمام إلى هذه المعاهدة في مؤتمر التوقيع السياسي الرفيع المستوى، المزمع عقده في ميريدا، المكسيك، في الشهر القادم، فضلا عن بدء عملية التصديق المبكر عليها.
    J'espère que les États Membres de cette instance se posent cette même question et s'ils se demandent quel est leur souhait lorsqu'ils décident d'adopter des résolutions politiques contre Israël dans cette Assemblée, comme c'est le cas aujourd'hui. UN وآمل أن تسأل الدول الأعضاء في هذه الهيئة نفسها ذلك السؤال ذاته وأن تسأل أيضا عما ترغب في تحقيقه حينما تقرر أن تضخ قرارات سياسية ضد إسرائيل في هذه الجمعية، كما تحاول أن تفعل مرة أخرى اليوم.
    Comme la définition du terme " crimes " faisait appel à la notion non juridique de " communauté internationale " (article 19), tous les États Membres de cette communauté internationale pouvaient se proclamer " États lésés " , une position qui était insoutenable. UN وبما أن تعريف الجريمة يشير إلى المفهوم غير القانوني " للمجتمع الدولي " )المادة ١٩(، فإن جميع الدول اﻷعضاء في هذا المجتمع الدولي تستطيع أن تدعي أنها " دول مضرورة " وهو رأي لا يمكن تأييده.
    Certaines des difficultés proviennent à l’évidence de la confusion qui entoure la notion de “crime” et l’expression “État lésé”; en effet, la définition du crime faisant référence à la notion peu juridique de “communauté internationale”, tous les États Membres de cette communauté internationale peuvent prétendre être des “États lésés”. UN وجلي أن بعض المشاكل ناجمة عن التشويش الذي يحيط بمفهوم " الجناية " وعبارة " الدولة المضرورة " وذلك ﻷنه لما كان تعريف الجناية يشير إلى مفهوم خارج عن نطاق القانون هو مفهوم " المجتمع الدولي " ، فإن جميع الدول اﻷعضاء في هذا المجتمع الدولي تستطيع أن تدعي بأنها " دول مضرورة " .
    Aux fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique n'est considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les États Membres de cette organisation. UN ولأغراض هذه الفقرة، يتعين عدم اعتبار أي صك تودعه منظمة تكامل اقتصادي إقليمية صكا إضافيا إلى الصكوك التي أودعتها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    L'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer sur ces vacances de poste lorsque le Conseil économique et social aura présenté la candidature des États Membres de cette région. UN ويمكن للجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن هذه الشواغر ريثما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي من يملؤها من بين الدول الأعضاء من تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus