"états membres de l'oea" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية
        
    • أعضاء منظمة الدول الأمريكية
        
    Il existe un texte récapitulatif de ce programme, qui contient les observations et commentaires des États membres de l'OEA. UN وهذا البرنامج موجود بالفعل في شكل نص موحد يشتمل على ملاحظات وتعليقات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Les gouvernements des États membres de l'OEA ont présenté des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقدمت حكومات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تقارير عن تنفيذ برنامج العمل.
    Cela pourrait paraître contradictoire avec l'obligation faite aux États membres de l'OEA de s'organiser politiquement sur la base de la démocratie représentative. UN وقد يبدو ذلك، من الناحية النظرية، متعارضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بأن تكون منظمة سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية.
    Ces dernières années, de nombreux États membres de l'OEA avaient enregistré une forte hausse de la criminalité, y compris dans les zones et les complexes touristiques. UN وفي السنوات الأخيرة، شهد الكثير من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية زيادة ملحوظة في الجريمة، بما في ذلك في المناطق والمنتجعات السياحية.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de l'OEA de continuer de renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كلتا الدورتين، اتخذ أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى أمينها العام مواصلة وتعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    En outre, les États membres de l'OEA ont créé le Système interaméricain de métrologie afin de promouvoir la coopération régionale dans le domaine de la métrologie et de mettre en œuvre un système de mesure panaméricain. UN كما أنشأت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية نظام مقاييس البلدان الأمريكية لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال المقاييس والتوصل إلى تنفيذ نظام قياس شامل في قارة أمريكا.
    Il continue également de participer à diverses réunions régionales consacrées à l'analyse des mesures en la matière décidées par les États membres de l'OEA. UN وتواصل المكسيك المشاركة في مختلف المنتديات التي تعقد في نصف الكرة الغربي المخصصة لمناقشة تدابير بناء الثقة والأمن التي وافقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    24. On a fait observer que les plaintes soumises à la Commission interaméricaine traduisaient des préoccupations croissantes quant au respect de la légalité, caractéristiques du développement de la démocratie parmi les États membres de l'OEA. UN 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Le CICTE coordonne l'action menée pour aider les États membres de l'OEA à se doter des moyens de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وتنسق اللجنة الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على تطوير القدرة على منع الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    Cette disposition peut être interprétée comme établissant la compétence universelle entre les États membres de l'OEA qui sont parties à la Convention. UN ويمكن تأويل هذا الحكم بأنه ينشئ ولاية قضائية شاملة بين الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية الأطراف في الاتفاقية(81).
    En particulier, ces rapports font office de cadre de programmation principal lorsque le PNUCID examine les nouveaux projets à exécuter dans les États membres de l'OEA. UN وهذه التقارير تشكل، تحديدا، إطارا رئيسيا للبرمجة لدى نظر البرنامج في تنفيذ مشاريع جديدة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Elle vise à moderniser les lois applicables aux opérations garanties dans les États membres de l'OEA en vue d'accroître considérablement l'offre de crédit et d'en réduire le coût, en particulier pour les petits et moyens emprunteurs. UN وهدفه هو تحديث قوانين المعاملات المضمونة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل تحقيق زيادة كبيرة في توافر القروض مع خفض تكلفتها، خصوصا بالنسبة للمنشآت المقترضة الصغيرة والمتوسطة.
    À ce jour, 26 des 34 États membres de l'OEA ont ratifié cette convention et un certain nombre d'entre eux ont aligné leur législation sur elle. UN وحتى الآن، صدَّقت 26 دولة من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية البالغ عددها 34 دولة على الاتفاقية، وقام عدد من تلك الدول بتنقيح تشريعاتها كي تصبح متفقة تماما مع الاتفاقية.
    Elle a souligné l'importance des mécanismes ad hoc ou non judiciaires, tels que les commissions de vérité, comme mesures complémentaire à l'action judiciaire et elle a exhorté les États membres de l'OEA à mettre en place, à diffuser et mettre en œuvre leurs recommandations. UN وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها.
    De tous les États membres de l'OEA, les États-Unis sont l'un des plus ardents défenseurs de la Commission ainsi que l'un de ses premiers contributeurs financiers, grâce à un important appui des deux partis représentés au Congrès. UN والولايات المتحدة واحدة من أعلى الأنصار والمدافعين صوتا من بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وهي أيضاً واحدة من أكبر المساهمين فيها مالياً، نتيجة لدعم قوي من الحزبين في الكونغرس.
    Elle a demandé aux États membres de l'OEA de mettre en œuvre et de respecter l'article 39 de la Charte interaméricaine des garanties sociales adoptée par l'Assemblée générale de l'OEA en 1948. UN ودعت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى تنفيذ واحترام المادة 39 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي اعتمدته الجمعية العامة لتلك المنظمة عام 1948.
    Dans le cadre de ces programmes, le secrétariat du CICTE a formé en 2011 plus de 2 700 représentants de tous les États membres de l'OEA et a organisé 77 activités dans la région. UN وضمن هذه البرامج، قامت أمانة اللجنة في عام 2011 بتدريب أكثر من 700 2 مسؤول من جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ونظمت 77 نشاطاً في المنطقة.
    À la lumière des changements profonds qui se sont produits dans le monde et dans les Amériques depuis 1945, les États membres de l'OEA ont réaffirmé que : < < le fondement et la raison d'être de la sécurité sont la protection de la personne humaine. UN وفي سياق الإشارة إلى التغيرات العميقة التي شهدها العالم والأمريكتين منذ عام 1945، أكدت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من جديد: " أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    D'abord parce que ces arrêts sont d'application dans tous les États membres de l'OEA qui ont ratifié le règlement de la Cour interaméricaine et qui ont reconnu expressément la compétence de la Cour, et le caractère contraignant de ses arrêts en matière d'interprétation ou d'application de la Convention. UN وسبب ذلك هو، أولاً، أن محتواها واجب التطبيق في جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي صدقت على النظام الداخلي للمحكمة واعترفت صراحة باختصاص المحكمة الملزم في جميع الأمور المتصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    L'Assemblée a également invité le Secrétaire général de l'OEA à créer un groupe d'amis d'Haïti, composé d'États membres de l'OEA et d'observateurs permanents intéressés, qui sera appelé à lui fournir une assistance dans ses efforts. UN كذلك دعا القرار الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى إنشاء فريق باسم فريق أصدقاء هايتي من بين الدول المعنية من أعضاء منظمة الدول الأمريكية والمراقبين الدائمين لمساعدته فيما يبذله من جهود.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de cette Organisation de continuer à renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كل اجتماع من الاجتماعين اعتمد أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية مواصلة تعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus