"états membres de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • أعضاء الأمم المتحدة
        
    • عضوية الأمم المتحدة
        
    • الدول الأعضاء بالأمم المتحدة
        
    • دولة عضوا في الأمم المتحدة
        
    • دولة عضو في الأمم المتحدة
        
    • للدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • دول أعضاء في الأمم المتحدة
        
    • البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • الدول اﻷعضاء في المنظمة
        
    • العضوية في الأمم المتحدة
        
    • دولة عضواً في الأمم المتحدة
        
    • لعضوية الأمم المتحدة
        
    • من أعضاء اﻷمم المتحدة
        
    Nous estimons impératif que les États Membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. UN ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة.
    Ouvertes à tous les États Membres de l'ONU UN المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    Nous, les États Membres de l'ONU, avons manifesté notre solidarité et notre responsabilité collective face à ces attaques. UN وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات.
    Nous tenons également à remercier les États Membres de l'ONU qui nous ont offert une assistance bilatérale. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Plus de 100 États Membres de l'ONU ont participé à cette rencontre et ont entériné sa déclaration finale. UN وشارك في ذلك الجمع ما يزيد على 100 عضو من أعضاء الأمم المتحدة واعتمدوا إعلانه الختامي.
    Il est également fait droit aux demandes des États Membres de l'ONU et de l'OEA. UN كذلك تلبى الطلبات التي ترد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء منظمة الدول الأمريكية.
    Nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. UN كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة.
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cet article est applicable aux États Membres de l'ONU qui se défendent en cas d'agression armée visant leur souveraineté. UN وتسري هذه المادة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتصرف لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    États Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي مثّلها مراقبون
    États Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمثلها مراقبون
    Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. UN ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات.
    Nous avons exposé nos conclusions à l'occasion de notre sommet parlementaire et les avons communiquées aux États Membres de l'ONU. UN وجرى عرض النتائج التي توصلنا إليها أمام مؤتمر القمة البرلماني وتم أيضا إطلاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها.
    Soixante-quatorze États Membres de l'ONU se sont portés coauteurs de cette résolution. UN واشتركت 74 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تقديم القرار.
    L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'ASEAN a déjà mis en place des mécanismes à cet effet et les États Membres de l'ONU devraient chercher à mieux partager l'information. UN ولدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالفعل آليات عاملة، وينبغي أن تعزز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جهود تبادل المعلومات.
    Celui-ci est en effet mandaté pour produire des analyses politiques pratiques et utiles aux États Membres de l'ONU en général. UN فقد أُوكل إلى الإدارة إجراء تحليل للسياسات التي تكون عملية ومفيدة لنطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    L'ensemble des États Membres de l'ONU a tout intérêt à ce que le Conseil soit crédible, efficace et décisif. UN إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما.
    La réalisation de ces objectifs est une responsabilité que les États Membres de l'ONU se sont engagés à assumer collectivement. UN ويعد تحقيق هذه الأهداف مسؤولية مشتركة تعهدت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بتحملها.
    L'analyse portant sur la période de 1996 à 2001 a donné les résultats suivants pour les 191 États Membres de l'ONU : UN وأسفر التحليل المتعلق بالفترة الممتدة من 1996 إلى 2001 عن النتائج التالية بالنسبة لما عدده 191 دولة عضوا في الأمم المتحدة:
    Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. UN وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    Durant la crise, plusieurs États Membres de l'ONU ont maintenu leur coopération avec Haïti, notamment le Japon et Cuba. UN وأثناء الأزمة، استمر عدد من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى وجه الخصوص اليابان وكوبا في التعاون مع هايتي.
    Il appartient donc aux États Membres de l'ONU d'exprimer leur opinion sur la question de savoir jusqu'à quel point le Conseil de sécurité a respecté fidèlement ce mandat. UN لذلك أصبح حريا بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقول رأيها في مدى أمانة مجلس الأمن على هذا التخويل.
    L'augmentation constante des travaux du Conseil de sécurité a suscité un vif intérêt parmi les États Membres de l'ONU. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    L'animateur a insisté sur le fait qu'il importait de trouver des moyens concrets d'associer tous les États Membres de l'ONU aux travaux du Conseil. UN شدد مدير المناقشة على أهمية إيجاد سبل عملية لربط توسيع نطاق العضوية في الأمم المتحدة بأعمال المجلس.
    32. L'EPU est un mécanisme du Conseil des droits de l'homme qui est animé par les États et qui consiste à examiner chaque année la manière dont 48 États Membres de l'ONU s'acquittent de leurs obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN 32- الاستعراض الدوري الشامل آلية من آليات مجلس حقوق الإنسان التي تقوم الدول بإدارتها للقيام على أساس سنوي باستعراض منجزات حقوق الإنسان في 48 دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    Au cours de l'an dernier, le Conseil de sécurité s'est efforcé d'être plus sensible aux préoccupations des États Membres de l'ONU. UN وقد سعى المجلس أثناء العام الماضي لأن يصبح أكثر استجابة لعضوية الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع.
    Il importe de veiller à ce que les propositions concernant l'élargissement et la future composition du Conseil de sécurité répondent aux aspirations du plus grand nombre possible des États Membres de l'ONU. UN ونحن علينا أن نكفل أن يتوافق التوسيع المتوخى والتكوين المقبل لمجلس اﻷمن مع توقعات أكبر قطاع ممكن من أعضاء اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus