"états membres de l'oua" - Traduction Français en Arabe

    • الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية
        
    • للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية
        
    • الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻹفريقية
        
    En revanche, 29 États membres de l'OUA auraient arrêté définitivement leur programme d'action national. UN وفي الوقت ذاته تفيد التقارير بأن ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية قد انتهت من وضع برامج عملها الوطنية.
    On le voit donc, les États membres de l'OUA ont fait de la lutte contre la mise au point, la dissémination et l'utilisation des armes légères une priorité absolue. UN وهكذا نرى أن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية تجعل من مكافحة إنتاج ونشر واستعمال اﻷسلحة الصغيرة أولوية لها.
    En 1998 et en 1999, la Journée mondiale sans tabac a été observée dans tous les États membres de l’OUA. UN وقد تم الاحتفال في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ باليوم العالمي للامتناع عن تعاطي التبغ في جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    À cet égard, il a exprimé sa gratitude aux États membres de l'OUA qui se sont engagés à envoyer des observateurs aux élections en Afrique du Sud et a exhorté ceux qui ne l'ont pas fait à prendre la même décision. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي التزمت بإرسال مراقبين للانتخابات وحثت تلك التي لم تفعل ذلك بعد، على القيام بذلك العمل.
    L'assistance humanitaire du PAM aux États membres de l'OUA a dépassé en 1993 le chiffre de 600 millions de dollars des États-Unis. UN وتجاوزت المساعدة اﻹنسانية المقدمة من البرنامج إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية ٦٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٣.
    L'Organe central lance un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils appliquent strictement les restrictions sur le déplacement de M. Savimbi et des autres responsables de l'UNITA tel que requis par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويناشد الجهاز المركزي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطبق بدقة القيود المفروضة على تنقل السيد سافيمبي ومسؤولي يونيتا اﻵخرين وفقا لما تقضي به قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Organe central lance un appel aux États membres de l'OUA et au reste de la communauté internationale pour qu'ils apportent une assistance humanitaire aux populations affectées par les combats à Anjouan. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان. ــ ــ ــ ــ ــ
    De nombreux États membres de l'OUA, continuent, comme la plupart des pays en développement, de pâtir d'un manque de sources d'information fiables. UN ولا تــزال دول كثيــرة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية مفتقرة إلى مصادر المعلومات الكافية شأنهــا في ذلك شــأن معظم البلدان النامية.
    Toutes les écoles des États membres de l'OUA devraient consacrer quelques minutes par jour à sensibiliser les enfants aux souffrances des autres enfants. UN وينبغي أن يطلب إلى جميع المدارس في الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخصص بضع دقائق يوميا لتوعية اﻷطفال لمعاناة اﻷطفال اﻵخرين.
    Par cette résolution, le Conseil a lancé un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils condamnent et rejettent toute initiative de la France visant à faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distincte de la République fédérale islamique des Comores. UN وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    Ce programme, représentant un budget de 2 619 000 dollars, vise à appuyer les efforts déployés par les États membres de l’OUA pour promouvoir la coopération et l’intégration économiques et réaliser un développement économique autonome. UN ويهدف البرنامج، البالغ تكلفته ٠٠٠ ٦١٩ ٢ دولار، إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين من أجل تحقيق تنمية اقتصادية ذاتية اﻹعالة.
    4. A lancé aussi un appel aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale pour qu'ils fournissent une assistance humanitaire aux victimes des faits récemment survenus dans ce pays; UN ٤ - ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا التطورات اﻷخيرة في هذا البلد؛
    7. A lancé un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils s'abstiennent de toute coopération avec les autorités militaires, ce qui aurait l'effet de perpétuer leur pouvoir militaire dans l'archipel. UN ٧ - طلبت إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي برمته سحب أي تعاون مع السلطات العسكرية، يمكن أن يُساعد على إدامة الحكم العسكري في اﻷرخبيل.
    3. A demandé de nouveau aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale de respecter et d'appliquer scrupuleusement toutes les résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en appliquant les sanctions à l'encontre de l'UNITA; UN ٣ - جددت نداءها إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي لكي تحترم وتنفذ بدقة قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة التي فرضت جزاءات على يونيتا؛
    4. A lancé un appel à tous les États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils prêtent une assistance maximale en vue de faire face aux conséquences humanitaires de la guerre en Angola; UN ٤ - دعت جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره تقديم أقصى قدر من المساعدة لمعالجة العواقب اﻹنسانية للحرب في أنغولا؛
    Nous souhaitons que l'ensemble du territoire des États membres de l'OUA, conformément à toutes ses résolutions, soit inclus dans la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN إننا نود أن تكون أراضي الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية بأسرها، حسب كل قراراتها، ضمن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    L’UPU a également fourni une assistance à certains États membres de l’OUA qui avaient récemment été le théâtre d’un conflit et où des activités de reconstruction de grande ampleur étaient nécessaires. UN كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق.
    Il a ensuite exhorté les États membres de l'OUA et la communauté internationale dans son ensemble à encourager et à soutenir les forces de modération au Burundi et à tout mettre en oeuvre pour isoler et neutraliser les extrémistes. UN وحث بعد ذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأسره على تشجيع ومساندة قوى الاعتدال في بوروندي وبذل كل ما في الوسع لعزل المتطرفين وإحباط نشاطهم.
    L'aide humanitaire du PAM aux États membres de l'OUA a dépassé 616 millions de dollars en 1994. UN وتجاوزتها المساعدة اﻹنسانية التي قدمها برنامج اﻷغذية العالمي إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية مبلغ ٦١٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    34. En 1993, le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué d'accorder une priorité élevée aux États membres de l'OUA. UN ٣٤ - واصل برنامج اﻷغذية العالمي، خلال عام ١٩٩٣، منح أولوية عالية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    Les autorités nationales des États membres de l’OUA consacrent des efforts considérables à la prévention du sida et à la lutte contre ce fléau. UN وتقوم السلطات الوطنية حاليا بإنجاز قدر كبير من العمل للوقاية من اﻹيدز ومكافحته في الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus