"états membres de la zone" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • الدول اﻷعضاء في منطقة
        
    • أعضاء المنطقة
        
    • البلدان الأعضاء في منطقة
        
    • للدول اﻷعضاء في المنطقة
        
    • الدول اﻷعضاء بالمنطقة
        
    • بلدان منطقة
        
    • دولة عضوا في المنطقة
        
    • دول أعضاء في المنطقة
        
    Dans ce domaine, les ministres sont également convenus d'encourager les États membres de la zone à : UN نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي:
    C'est pourquoi elle estime que les États membres de la zone devraient signer et ratifier ces instruments juridiques. UN ولهذا السبب، تعتقد الأرجنتين أن الدول الأعضاء في المنطقة ينبغي عليها أن توقع وتصدق على الصكوك المذكورة أعلاه.
    Les débats ont porté tout particulièrement sur la nécessité d'obtenir des résultats concrets pour intensifier la coopération entre les États membres de la zone. UN وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    Les États membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN إن الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    La Déclaration sur l'environnement marin, adoptée à la troisième réunion des États membres de la zone, préconise un vaste programme de coopération couvrant la protection des environnements côtiers et marins ainsi que tous les autres milieux océaniques. UN واﻹعلان المتعلق بالبيئة البحرية الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول أعضاء المنطقة ينادي ببرنامج واسـع للتعـاون لصـون البيئـة الساحليـة والبحريـة باﻹضافة إلى سائر البيئات المحيطية.
    Tous les États membres de la zone y ont participé. UN وشاركت جميع الدول الأعضاء في المنطقة في هذه العملية.
    Des États membres de la zone bénéficient de conseils dans ces domaines. UN ويُقدم التوجيه بشأن هذه المواضيع إلى عدد من الدول الأعضاء في المنطقة.
    4.3 Accords bilatéraux conclus avec les États membres de la zone monétaire commune. UN 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة
    Dans cet esprit, elle a souligné l'intérêt que peut présenter la tenue de consultations politiques entre les États membres de la zone au sujet des questions d'intérêt commun sur lesquelles travaille l'ONU. UN وقد أوضحت الأرجنتين، واضعة هذا في اعتبارها، إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الأهمية المتبادلة التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    Il est fortement souhaitable que les États membres de la zone deviennent parties aux conventions de l'Organisation maritime internationale (OMI) relatives à la protection de l'environnement marin, à la sécurité de la navigation maritime et à la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN وترى الأرجنتين أن من المستصوب تماما أن تصبح الدول الأعضاء في المنطقة أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية بشأن البيئة البحرية، وسلامة الملاحة، وسلامة الحياة في البحار.
    De même, elle est favorable à l'échange d'informations et de connaissances sur ces sujets, à la fois en ce qui concerne toutes les questions opérationnelles pouvant présenter intérêt commun pour les États membres de la zone. UN وبالمثل، تؤيد جمهورية الأرجنتين تبادل الخبرات والمعارف بشأن هذا الموضوع، في مجالات بناء القدرات والتدريب فضلا عن أية جوانب تنفيذية قد ترى الدول الأعضاء في المنطقة أن لها أهمية متبادلة.
    L'Argentine a souligné le potentiel de concertation et de consultation politique entre les États membres de la zone s'agissant des questions d'intérêt commun dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies. UN وقد شددت الأرجنتين على إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    La coordination susvisée exige que tous les États membres de la zone ratifient les conventions internationales sur la sécurité des transports maritimes et la protection de l'environnement marin, ou qu'ils y accèdent. UN وتفترض مهمة التنسيق المشار إليها أعلاه ضرورة قيام الدول الأعضاء في المنطقة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بسلامة النقل البحري وحماية البيئة البحرية والانضمام إليها.
    8. Notent avec préoccupation la persistance de situations qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de certains États membres de la zone; UN 8 - ننظر بعين القلق لاستمرار الأوضاع التي لها تأثيرها السلبي على سيادة بعض الدول الأعضاء في المنطقة وسلامتها الإقليمية؛
    Les représentants des États membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Le paragraphe 10 exprime la satisfaction quant aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans deux des États membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, à savoir l'Angola et le Libéria. UN والفقرة ١٠ من المنطوق تعرب عن ارتياحها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لتحقيق حل دائم ﻷزمة بين دولتين من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: ألا وهما أنغولا وليبريا.
    Mettre au point un projet de coopération entre les États membres de la zone en matière de recherche sur les questions de biodiversité marine et les questions écologiques; UN 6 - إقامة مشروع للتعاون في مجال البحوث فيما بين أعضاء المنطقة بشأن مسائل التنوع الأحيائي البحري والمسائل الإيكولوجية؛
    La monnaie unique pourrait par ailleurs, en supprimant la volatilité des taux de change dans les échanges commerciaux bilatéraux entre États membres de la zone euro et, par d'autres moyens, tels que la réduction des coûts de transaction et une meilleure intégration des marchés de produits, avoir une incidence considérable sur le commerce bilatéral entre pays membres de la zone euro. UN وفضلا عن ذلك، فإن العملة المشتركة، بإلغائها عنصر التقلب في معدلات الصرف في التعامل التجاري الثنائي بين الدول الأعضاء في منطقة اليورو ومن خلال قنوات أخرى كخفض تكاليف المعاملات والتكامل الأوثق لأسواق المنتجات، يمكن أن يكون لها تأثير مهم على التجارة الثنائية بين البلدان الأعضاء في منطقة اليورو.
    Nous apprécions et saluons l'offre du Gouvernement béninois d'accueillir la sixième réunion des États membres de la zone. UN ونحن نقــدر ونرحــب بعــرض حكومــة بنــن لاستضافة الاجتماع السادس للدول اﻷعضاء في المنطقة.
    Dans ce contexte, les marines de nombreux États membres de la zone ont déployé des efforts pour améliorer leur capacité de coopération. UN وفي هذا السياق بذلت القوات البحرية لبعض الدول اﻷعضاء بالمنطقة جهودا لتحسين قدرتها على العمل معا.
    Pour autant, les décisions auxquelles l’Écosse serait confrontée en termes d’arrangements monétaires dans les mois qui suivraient un vote en faveur de l’indépendance pourraient bien tout autant devoir être prises par certains des États membres de la zone euro au cours des prochaines années. En effet, il existe un lien naturel entre les deux situations. News-Commentary ولكن القرارات التي قد تضطر اسكتلندا إلى اتخاذها حول ترتيباتها النقدية في الأشهر التالية للتصويت لصالح الاستقلال من المرجح على الأقل أن تواجهها بعض بلدان منطقة اليورو على مدى السنوات القليلة المقبلة. والواقع أن هناك صلة طبيعية بين الموقفين.
    Cet atelier a reçu l'appui du Bureau et 13 États membres de la zone y ont participé. UN وقدم المكتب الدعم لحلقة العمل هذه، التي حضرها 13 دولة عضوا في المنطقة.
    En ce qui concerne les armes à sous-munitions, sept États membres de la zone sont devenus parties à la Convention sur les armes à sous-munitions et 10 autres l'ont signée. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية، أصبحت سبع دول أعضاء في المنطقة أطرافا في اتفاقية الذخائر العنقودية ووقعت عليها 10 دول أعضاء أخرى في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus