Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات. |
L'atelier a débouché sur une série de recommandations en vue de l'amélioration et de l'intensification des échanges de données entre les États membres du Forum régional de l'ANASE. | UN | وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي. |
Les États membres du Forum des îles du Pacifique ont en commun un vif intérêt pour l'océan et ses ressources. | UN | إن أعضاء المنتدى يشاطرون اهتماماً شديداً وتوحيدياً بالمحيط وموارده. |
des chefs d'État et de gouvernement des États membres du Forum pour le dialogue en Méditerranée occidentale | UN | في ختام مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط |
S'occuper des causes profondes d'une crise n'est pas chose aisée et exige des ressources considérables, d'autant que les États membres du Forum sont dispersés sur près de la moitié du globe. | UN | وتشكل معالجة أسباب الصراع والتوتر المعقدة تحديا رهيبا يتطلب قدرا ضخما من الموارد. وتمتد بلدان المنتدى عبر نصف العالم. |
30. Le Conseil consultatif de juristes du Forum s'est réuni en marge de la réunion du Forum. Il est composé d'éminents juristes ressortissants des États membres du Forum et chargés, à titre indépendant, de donner des avis aux membres du Forum. | UN | 30- اجتمع المجلس الاستشاري للحقوقيين التابع للمحفل بالموازاة مع اجتماع محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ ويتكون المجلس من حقوقيين بارزين من الدول الأعضاء في المحفل وهم يقدمون المشورة إلى أعضاء المحفل بصفة مستقلة. |
:: Que, dans le cadre de l'Initiative d'Okinawa, les États membres du Forum des Îles du Pacifique qui avaient ratifié le Protocole de Kyoto ainsi que le Japon engageaient vivement les pays qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier le Protocole sans tarder. | UN | :: مبادرة أوكيناوا التي حثت فيها بشدة كل من بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ التي صدقت على بروتوكول كيوتو واليابان البلدان التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Le Traité de Rarotonga souligne que les États membres du Forum du Pacifique Sud sont fermement résolus à réduire et, à terme, à éliminer les armes nucléaires, ainsi qu'à garder la région du Pacifique exempte de toute pollution environnementale. | UN | وتؤكد معاهدة راروتونغا التزام دول منتدى جنوب المحيط الهادئ القوي بتخفيض الأسلحة النووية وإزالتها في النهاية وإبقاء منطقة المحيط الهادئ خالية من التلوث البيئي. |
Le groupe spécial d'experts est composé d'experts des États membres du Forum. | UN | 34 - يتألف فريق الخبراء المخصص من خبراء من الدول الأعضاء في المنتدى. |
Des experts originaires des États membres du Forum assisteraient à la réunion du groupe d'experts. | UN | وسيضم اجتماع فريق الخبراء خبراء من الدول الأعضاء في المنتدى. |
Le développement mondial et les objectifs de sécurité sont définis dans le cadre régional et culturel unique des États membres du Forum. | UN | ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد. |
Les États membres du Forum sont en outre une véritable richesse pour la planète. | UN | وتمثل الدول الأعضاء في المنتدى أيضا قيمة عالمية حقا. |
:: Que les États membres du Forum prenaient des mesures importantes au niveau national pour atténuer les effets des changements climatiques; | UN | :: مواصلة أعضاء المنتدى اتخاذ إجراءات داخلية ذات مغزى للتخفيف من وطأة تغير المناخ؛ |
Les dirigeants ont vivement déploré la tragédie meurtrière d’Aitape, due aux tsunami qui ont déferlé sur la province de Sanduan, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, et ont exprimé leur gratitude aux États membres du Forum et aux autres donateurs qui ont contribué aux secours. | UN | ٥٧ - أعرب القادة عن عميق اﻷسى للخسائر المأساوية في اﻷرواح التي حدثت في أيتاب، وأثنوا على أعضاء المنتدى وسائر المانحين الذين تبرعوا استجابة لمأساة تسونامي في مقاطعة سواندوان في بابوا غينيا الجديدة. |
Les dirigeants ont engagé les États membres du Forum à adopter le plus largement possible la législation type sur la maîtrise des armements en tenant compte de la diversité des situations prévalant sur leurs territoires. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على اعتماد التشريع النموذجي للرقابة على الأسلحة إلى أقصى حد ممكن، مع أخذ مختلف الأوضاع الداخلية في الاعتبار. |
Les citoyens de certains États membres du Forum risquent de devenir les premiers réfugiés environnementaux du monde. | UN | وقد يصبح مواطنو بعض الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ أول لاجئين بيئيين في العالم. |
S'agissant de mieux faire entendre la voix du Pacifique, elles ont relevé que la discussion était en cours et requérait la consultation des États membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز صوت جزر منطقة المحيط الهادئ، أشار الوفد إلى أن المناقشات جارية وأن الأمر يتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ. |
À cet égard, les États membres du Forum sont foncièrement attachés aux engagements internationaux qu'ils ont pris sur les questions relatives à la mer et à l'océan. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم بلدان المنتدى بشدة باتفاقاتها الدولية بشأن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات. |
Réunion des ministres de l'économie des États membres du Forum | UN | اجتماع وزراء اقتصاد بلدان المنتدى |
Les États membres du Forum des îles du Pacifique sont conscients de la lourde charge de travail que la Commission doit maintenant assumer et nous nous inquiétons des conséquences quant à l'examen des requêtes en temps utile. | UN | وتدرك بلدان منتدى المحيط الهادئ عبء العمل الثقيل الذي تواجهه اللجنة، ويساورها القلق حيال التبعات المترتِّبة على دراسة الطلبات في التوقيت المناسب. |
Les trois États membres du Forum du Pacifique Sud ci-après n'ont pas signé le Traité de Rarotonga : les États fédérés de Micronésie, les Îles Marshall et les Palaos. | UN | 7 - ولم توقع المعاهدة ثلاث من دول منتدى جنوب المحيط الهادئ هي: بالاو، وجزر مارشال، وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Les États membres du Forum attachent un très grand prix aux relations avec l'Organisation des Nations Unies et apportent leur pierre à l'édifice en défendant les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة. |
La viabilité à long terme des ressources halieutiques de notre région est une question prioritaire pour les États membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | والاستدامة الطويلة الأجل لمواردنا السمكية الإقليمية أولوية أساسية لدى أعضاء منتدى المحيط الهادئ. |
Le Traité souligne en outre que les États membres du Forum du Pacifique Sud sont fermement résolus à réduire et, à terme, à éliminer les armes nucléaires, ainsi qu'à garder la région du Pacifique exempte de toute pollution environnementale. | UN | وتؤكد المعاهدة كذلك التزام دول محفل جنوب المحيط الهادئ القوي بتخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في النهاية وإبقاء منطقة المحيط الهادئ خالية من التلوث البيئي. |
Cette position a été affirmée par les chefs d'État et de gouvernement des États membres du Forum du Pacifique Sud, réunis la semaine dernière à Majuro, dans les Îles Marshall. | UN | ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي. |