"états membres en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في مجال
        
    • الدول الأعضاء فيما يتعلق
        
    • الدول الأعضاء المتصلة
        
    • الدول الأعضاء من حيث
        
    • الدول الأعضاء من خدمات
        
    Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. UN ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية.
    Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. UN وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة.
    Ces formes de criminalité ont non seulement compromis les efforts déployés par les États Membres en matière de développement, de paix et de justice, mais ont en outre fourvoyé les jeunes vers la criminalité. UN ولا تعرقل هذه الجرائم جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية والسلام والعدل فحسب، بل توجه أيضا الشباب نحو ارتكاب الجرائم.
    5. Pratique des tribunaux des autres organisations et des États Membres en matière de dédommagements à titre d'exemple ou de sanction UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    :: Recueillir des renseignements sur la formation donnée par les États Membres en matière de maintien de la paix et sur les activités analogues UN :: جمع المعلومات عن أنشطة الدول الأعضاء في مجال التدريب على حفظ السلام وما شابه ذلك من أنشطة؛
    Il s'emploie aussi à répondre aux besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités et à constituer une base de données complète sur les meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme dans le monde. UN ويعمل المركز أيضا على نطاق واسع من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم.
    Ces activités ont contribué au renforcement des capacités des États Membres en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des programmes. UN وهذه الأنشطة أسهمت في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات وتنفيذها ورصد البرامج.
    En collaboration avec les 31 entités de l'Équipe spéciale, le Centre fournira un soutien important aux États Membres en matière de renforcement des capacités. UN وإذ يعمل المركز مع 31 كيانا تابعا لفرقة العمل، فإنه سيوسّع إلى حد كبير نطاق ما يقدمه من دعم إلى الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات.
    La cohérence des politiques exigeait également que les obligations qui incombent aux États Membres en matière de droits de l'homme soient observées, et ce en dépit des différentes initiatives prises au titre d'autres accords internationaux. UN ويقتضي تماسك السياسات أيضاً الوفاء بالتزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان رغم التعهدات المختلفة المقطوعة بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    Fourniture d'un appui aux États Membres en matière de formation UN ألف - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال التدريب
    Par exemple, en ce qui concerne la portée et l'approche à l'échelle du système des Décisions 2, 4 et 5, peut-être sommes-nous tous d'accord pour dire qu'il faudrait, comme il est souligné dans le rapport, renforcer les capacités des États Membres en matière de droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بنطاق الإجراءات 2 و 4 و 5 ومنظورها الشامل لكل المنظومة، لعلنا نتفق جميعا على أن تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان المذكورة في التقرير مسألة مستصوبـة.
    Quelle est l'expérience des États Membres en matière de démantèlement de laboratoires clandestins et comment ont-ils procédé? Quelles méthodes ont donné des résultats et quels sont, selon les participants, les points faibles où une meilleure coopération régionale renforcerait l'efficacité des services de détection et de répression? UN فما هي تجربة الدول الأعضاء في مجال تفكيك المختبرات السرية وكيف تحقق ذلك؟ وما الذي لوحظ أنه ناجع وما هي أوجه القصور التي يراها الأعضاء وكيف يمكن للتعاون الاقليمي أن يعزز فعالية إنفاذ القانون؟
    Le Programme mondial contre la corruption a été initialement lancé en 1999 pour servir de vecteur à l'assistance technique fournie aux États Membres en matière de prévention et de répression de la corruption. UN وقد أطلق البرنامج العالمي لمكافحة الفساد لأول مرة في عام 1999 كوسيلة لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته.
    II. POLITIQUE DES États Membres en matière de LOGICIEL UN الثاني - سياسات الدول الأعضاء في مجال برمجيات المصدر المفتوح: دراسات حالات
    Il a souligné l'importance d'une coopération efficace entre les États Membres en matière de prévention du crime et de développement des système de justice pénale, dans l'intérêt non seulement des États, mais aussi de la communauté internationale tout entière. UN وشدّد على أهمية التعاون الفعّال بين الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة وتطوير نظم العدالة الجنائية، لا لمنفعة بلدان منفردة فحسب، بل والمجتمع الدولي كلّه.
    En concevant et en mettant en oeuvre des systèmes de suivi et d'évaluation qui permettent d'évaluer les résultats des États Membres en matière de croissance et d'étayer et d'orienter en permanence les politiques de croissance; UN وضع وتنفيذ نظم للرصد والتقييم من أجل تقييم أداء الدول الأعضاء في مجال النمو، ومن أجل توجيه وتشكيل سياسات النمو على نحو مستمر؛
    Il sera chargé de répondre efficacement aux priorités des États Membres en matière de désarmement et de non-prolifération et sera en liaison effective avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants. UN وسيكون المكتب الجديد جاهزا للاستجابة بشكل فعال لأولويات الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار سيكفل التفاعل مع الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الهيئات التشريعية.
    Ces chiffres indiquent clairement ce que souhaitent les États Membres en matière de réforme du Conseil de sécurité. UN وهذه الأرقام ترسم صورة واضحة لما ترغب فيه الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Aux paragraphes 15 et 16, le Conseil a modifié les obligations des États Membres en matière de gel des avoirs. UN 215 - وتنص الفقرتان 15 و 16 على تعديل التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتجميد الأصول.
    167. Encourage l'Organe consultatif d'experts à poursuivre ses travaux, en coopération avec la Division, sur la pratique des États Membres en matière de recherche scientifique marine et de transfert de technologies marines dans le cadre de la Convention ; UN 167 - تشجع هيئة الخبراء الاستشارية على مواصلة العمل الذي تضطلع به، بالتعاون مع الشعبة، بشأن ممارسات الدول الأعضاء المتصلة بالبحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية في إطار الاتفاقية؛
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait élaborer des indicateurs normalisés et ventilés par sexe, susceptibles d'être utilisés par les services de police et les tribunaux pour évaluer l'efficacité des États Membres en matière de réponse à la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN وعلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضع مؤشرات موحدة مصنفة حسب نوع الجنس لكي تستخدمها إدارات الشرطة ونظم المحاكم في تقدير كفاءة الدول الأعضاء من حيث التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Il a étendu la gamme des services TIC fournis aux États Membres en matière de lutte contre la drogue et la criminalité. UN ووسعت دائرة تكنولوجيا المعلومات نطاق ما تقدّمه إلى الدول الأعضاء من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus