Cette réunion, organisée par deux États membres de la Conférence, se voulait être utile à l'ensemble des États membres et des États ayant qualité d'observateurs. | UN | واستضافت الحدث دولتان عضوان في مؤتمر نزع السلاح لفائدة الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
Vous le savez, la séance plénière officieuse ne sera ouverte qu'aux délégations des États membres et des États jouissant du statut d'observateurs. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
Les délégations des États membres et des États observateurs ont également tenu de nombreuses discussions bilatérales ou multilatérales. | UN | كما أن وفودا من الدول الأعضاء والدول المراقبة أجرت مناقشات عديدة في إطارات ثنائية أو متعددة الأطراف مختلفة. |
En ce qui concerne cet aspect des travaux du Comité préparatoire, à savoir les invitations aux Gouvernements des États membres et des États observateurs, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une lettre du Président du Comité préparatoire. | UN | وفيما يتصل بذلك الجانب من أعمال اللجنة، وهو توجيه الدعوات إلى حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب، أود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى رسالة بعث بها الرئيس بشأن توجيه الدعوات. |
Le Secrétaire général a été chargé d'inviter les chefs d'État ou de gouvernement des États membres et des États observateurs et de lui faire savoir, dès que possible, s'ils comptent participer à cette session ou s'y faire représenter et s'ils se proposent de faire une déclaration à cette occasion. | UN | وعُهد إلى اﻷمين العام بمسؤولية إرسال الدعوات التي يرجو فيها رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي تحمل صفة المراقب إبلاغه، في أقرب وقت ممكن، بمشاركتهم وتمثيلهم مستفسرا فيها عما إذا كانوا يعتزمون إلقاء خطب في الاجتماع من عدمه. |
i) La Banque mondiale, le Fonds monétaire internationale et l'Organisation mondiale du commerce, y compris, dans le cas de cette dernière, la participation au niveau du secrétariat, ainsi que des États membres et des États dotés du statut d'observateur; | UN | `1` البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك، في حالة الأخيرة، المشاركة على صعيد الأمانة والدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب؛ |
De même, le Bureau a maintenu sa pratique consistant à participer, au besoin, à des réunions avec des États membres et des États non Membres donateurs afin de les sensibiliser aux mécanismes de contrôle du PNUD et de renforcer la coopération avec ses homologues d'autres organisations. | UN | كذلك فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات واصل المشاركة، عند الاقتضاء، في اجتماعات مع الجهات المانحة من الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء لتزويدها بمعلومات عن نظم الرقابة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى. |
Elle a aussi souligné la nécessité de résoudre les problèmes posés par les manquements des États membres et des États non membres coopérants à leurs obligations et par les activités de pêche des États non membres, qui continuaient de nuire à l'efficacité des mesures adoptées pour la conservation et la gestion. | UN | وأكد المؤتمر أيضا الحاجة إلى معالجة مشاكل عدم امتثال الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المتعاونة، والصيد الذي تمارسه الدول غير الأعضاء، والذي ما فتئ يقوض فعالية التدابير المعتمدة للحفظ والإدارة. |
Nous saluons l'engagement des États membres et des États observateurs dans la préparation de la réunion de haut niveau qui doit se tenir prochainement. | UN | فنحن نقدر العمل مع كل من الدول الأعضاء والدول التي لديها صفة مراقب في المؤتمر في إطار التحضير للاجتماع رفيع المستوى المقبل. |
Au niveau régional, un programme visant à fournir un soutien pratique et concret aux enquêteurs des États membres et des États observateurs de l'Association est-africaine des autorités anticorruption est en cours d'élaboration. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، يجري تصميم برنامج لتقديم الدعم العملي المباشر إلى المحققين في الدول الأعضاء والدول الحائزة على صفة مراقب في رابطة شرق أفريقيا لسلطات مكافحة الفساد. |
L'Ouzbékistan espérait pouvoir compter sur la compréhension des États membres et des États observateurs et sur leur coopération constructive et utile en vue d'aider l'Ouzbékistan à réaliser les objectifs communs de promotion, de réalisation et de protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | وتتطلع أوزبكستان إلى تفهم الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان وأيضاً إلى تعاونها البناء والمفيد مع أوزبكستان في سبيل تنفيذ الأهداف المشتركة المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Elle permet en effet de vérifier pour chacune d'entre elles de quelle façon les règles appliquées aux États dotés de la pleine personnalité juridique s'appliquent aussi aux organisations dotées d'une personnalité juridique internationale limitée et exerçant des fonctions qui émanent plus ou moins directement de la volonté de leurs États membres et des États non membres. | UN | ويتيح هذا النهج اختبار ما إذا كانت كل قاعدة من تلك القواعد التي تسري على الدول التي لها شخصية اعتبارية كاملة تسري أيضا على المنظمات ذات الشخصية الاعتبارية الدولية والوظائف المحدودة والمستمدة مباشرة إلى حد ما من إرادة الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء. |
Soulignant que les gouvernements des États membres et des États observateurs, les missions permanentes et leur personnel, les services du Siège de l'Organisation et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies doivent avoir accès à des services bancaires appropriés pour assurer le fonctionnement normal de leurs installations afin de s'acquitter de leurs fonctions, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتوافر لحكومات الدول الأعضاء والدول المراقبة، والبعثات الدائمة وموظفيها، وكذلك للأمم المتحدة في مقرها، ولوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خدمات مصرفية مناسبة لتسيير مرافقها بشكل طبيعي بهدف الاضطلاع بواجباتها، |
Soulignant que les gouvernements des États membres et des États observateurs, les missions permanentes et leur personnel, les services du Siège de l'Organisation et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies doivent avoir accès à des services bancaires appropriés pour assurer le fonctionnement normal de leurs installations afin de s'acquitter de leurs fonctions, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتوافر لحكومات الدول الأعضاء والدول المراقبة، والبعثات الدائمة وموظفيها، وكذلك للأمم المتحدة في مقرها، ولوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خدمات مصرفية مناسبة لتسيير مرافقها بشكل طبيعي بهدف الاضطلاع بواجباتها، |
En tant que principal organe chargé d'effectuer cet examen, l'Assemblée générale ne doit pas s'appuyer uniquement sur la Commission de la science et de la technologie au service du développement, mais aussi sur les communications des États membres et des États observateurs. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إجراء ذلك الاستعراض، ألا تعتمد على اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية فحسب، بل أيضا على التقارير المقدمة من الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
Prenant la parole au nom des États membres et des États associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR), M. Vidal (Uruguay) juge regrettable que le manque de ressources administratives et budgétaires ait conduit à différer la cinquante-septième session du Comité scientifique. | UN | 14 - السيد فيدال (أوروغواي)، تحدث بالنيابة عن الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فقال إنه مما يؤسف له أن نقص الموارد الإدارية وموارد الميزانية قد تسبب في تأجيل الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية. |
28. La Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité (STE nº 185), entrée en vigueur en 2004, constitue le premier traité, ouvert à la signature des États membres et des États non membres qui ont participé à son élaboration et à l'adhésion des autres États non membres, qui traite des crimes commis à travers les réseaux informatiques et information électronique. | UN | 28- وتشكل اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الإلكترونية (CETS No. 185)، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2004، أول معاهدة تعالج مسألة الجرائم المرتكبة عبر الشبكات المعلوماتية والإعلام الإلكتروني، وهي مفتوحة لتوقيع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي شاركت في صياغتها ولانضمام الدول الأخرى غير الأعضاء. |
Le Secrétaire général a été chargé d'envoyer les invitations en priant les chefs d'État ou de gouvernement des États membres et des États observateurs de lui faire savoir, dès que possible, s'ils comptaient participer à cette séance ou s'y faire représenter et s'ils se proposaient de faire une déclaration à cette occasion. | UN | وعُهد إلى اﻷمين العام بمهمة توجيه الدعوات إلى جميع رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب طالبا إليهم إخطاره في أقرب وقت ممكن باشتراكهم وتمثيلهم، وبما إذا كانوا يعتزمون إلقاء كلمات في الاجتماع. |
Le Service du protocole et de la liaison délivre des cartes d'identité aux membres des délégations officielles des États membres et des États ayant le statut d'observateur, aux représentants des organisations intergouvernementales et des institutions spécialisées ainsi qu'à certaines catégories de participants, comme les pétitionnaires. | UN | وتصدر دائرة المراسم والاتصال تراخيص ﻷعضاء الوفود الرسمية من الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب، والمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات الدولية وبعض الفئات اﻷخرى من المشتركين مثل مقدمي الالتماسات. |
Le Secrétaire général a été chargé d'envoyer les invitations en priant les chefs d'État ou de gouvernement des États membres et des États observateurs de lui faire savoir, dès que possible, s'ils comptaient participer à cette séance ou s'y faire représenter et s'ils se proposaient de faire une déclaration à cette occasion. | UN | وعُهد إلى اﻷمين العام بمهمة توجيه الدعوات إلى جميع رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب طالبا إليهم إخطاره في أقرب وقت ممكن باشتراكهم وتمثيلهم، وبما إذا كانوا يعتزمون إلقاء كلمات في الاجتماع. |
i) La Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, y compris, dans le cas de cette dernière, la participation au niveau du secrétariat, ainsi que des États membres et des États dotés du statut d'observateur; | UN | `1` البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك، في حالة الأخيرة، المشاركة على صعيد الأمانة والدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب؛ |