Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Renforcer la coopération avec les États Membres et les organismes et les organisations compétents | UN | تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والوكالات والمنظمات ذات الصلة |
Ceci étant, il est probable que les deux se rapprocheront de plus en plus, étant donné que les États Membres et les organismes des Nations Unies sont confrontés aux mêmes défis. | UN | إلا أنه يُتوقع أن يحدث تكامل مطرد بين الاثنين، لأن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تواجه تحديات مماثلة. |
Les États Membres et les organismes des Nations Unies devraient : | UN | وينبغي للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة القيام بما يلي: |
a) Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l’offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau; | UN | )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛ |
Considérant le travail accompli par les États Membres et les organismes des Nations Unies, et le rôle que joue la charité dans l'action menée pour atténuer les crises humanitaires et les souffrances humaines aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بما قامت به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من عمل من أجل التخفيف من وطأة الأزمات الإنسانية ومن شدة المعاناة الإنسانية داخل الدول وفيما بينها، وبما للعمل الخيري من دور في هذا الصدد، |
IV. Mesures prises par les États Membres et les organismes des Nations Unies | UN | رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة |
Le projet de résolution invite les États Membres et les organismes des Nations Unies à donner suite d'urgence aux conclusions et aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويناشد مشروع القرار الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة التنفيذ العاجل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Pour améliorer l'exécution sur le terrain, j'engage les États Membres et les organismes des Nations Unies à faire figurer les questions relatives à la répartition, à la propriété et l'accès des ressources naturelles en bonne place ans les stratégies de consolidation de la paix. | UN | ومن أجل زيادة الإنجاز على الأرض، أطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تجعل مسائل تخصيص الموارد الطبيعية وملكيتها وإمكانية الحصول عليها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات بناء السلام. |
On trouvera ci-après un certain nombre de recommandations de politique générale que le Conseil voudra peut-être prendre en considération lorsqu'il conseillera les États Membres et les organismes des Nations Unies sur les mesures à prendre dans ce domaine. | UN | ويشتمل التقرير على بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات مما يمكن أن ينظر فيها المجلس عند تقديم التوجيهات بخصوص الأعمال الإضافية التي تقوم بها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Je tiens aussi à remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies présents au Guatemala de l'aide et de l'appui constants qu'ils ont apportés à la Mission et au processus de paix dans ce pays. | UN | كما أود أن أشكر الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين للبعثة ولعملية السلام في غواتيمالا. مرفق |
Israël se félicite des efforts faits par les États Membres et les organismes internationaux pour soulager les dures épreuves de civils innocents et s'efforce de faciliter le travail humanitaire afin d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les États Membres et les organismes des Nations Unies devaient continuer de faire campagne dans toutes les instances pour que les gouvernements des pays hôtes assument les responsabilités qui leur incombent en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des agents humanitaires et que les coupables soient traduits en justice. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء والوكالات ينبغي أن تواصل في جميع المنتديات دعوة الحكومات المضيفة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في ضمان سلامة وأمن العاملين الإنسانيين، وفي سوق المرتكبين إلى العدالة. |
C'est pourquoi je me félicite des efforts déployés par les États Membres et les organismes et accords régionaux pour procéder à un partage de ressources et pour coordonner leurs activités aux fins de la cause qui nous est commune - le règlement pacifique des conflits. | UN | وعليه، أرحب بما تبذله الدول الأعضاء والوكالات الإقليمية والترتيبات الإقليمية من جهود لتقاسم الموارد معنا والمشاركة في تنسيق أنشطتنا لتحقيق هدفنا المشترك ألا وهو حل الصراعات سلميا. |
III. Mesures prises par les États Membres et les organismes des Nations Unies | UN | ثالثا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة |
Il a demandé à la Réunion interorganisations de veiller à développer, parmi les États Membres et les organismes des Nations Unies, une meilleure perception de la prévention des catastrophes. | UN | وطلب ممثل أمانة الاستراتيجية إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات أنّ يعزّز في أوساط الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة فهما أكبر لقضية الحدّ من الفقر. |
Il porte sur les activités menées par les États Membres et les organismes des Nations Unies pour appliquer cette résolution et s'achève sur les recommandations portées à l'attention de la Commission. | UN | وهو يركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لتنفيذ القرار. وترد في خاتمة التقرير توصيات معروضة على نظر اللجنة. |
Les États Membres et les organismes pertinents des Nations Unies devraient donner la priorité à l'éducation, en tant qu'aspect intégral de la planification d'opérations humanitaires et de l'aide d'urgence. | UN | 77 - وينبغي للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة إعطاء الأولوية للتعليم بوصفه جزء لا يتجزأ من التخطيط لحالات الطوارئ والمساعدة الإنسانية. |
78. Pour garantir la pleine exploitation des avantages potentiels des technologies spatiales dans la mise en œuvre du programme de développement mondial pour l'après-2015, les États Membres et les organismes des Nations Unies pourraient envisager de poursuivre les objectifs suivants aux niveaux national, régional et international: | UN | 78- ضماناً لتسخير المنافع المحتملة لتكنولوجيا الفضاء إلى أقصى حد ممكن في تنفيذ خطة التنمية العالمية ضمن إطار ما بعد عام 2015، يمكن للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة أن تنظر في الخطوات التالية باعتبارها أهدافاً يُسعى لتحقيقها على المستوى الوطني والإقليمي والدولي: |
a) Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l’offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau; | UN | )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛ |
35. Engage tous les États Membres et les organismes de développement des Nations Unies à participer activement aux travaux du Comité de haut niveau chargé d'examiner la coopération Sud-Sud; | UN | " 35 - تحث جميع الدول الأعضاء وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على المشاركة بفعالية في اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
La délégation canadienne encourage les États Membres et les organismes de l'ONU à y participer pour que les peuples autochtones fassent entendre leur voix. | UN | ويشجع الوفد الكندي الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة على المشاركة في المنتدى للاستماع إلى صوت الشعوب الأصلية. |
Depuis lors, beaucoup de travail a été fait avec les États Membres et les organismes des Nations Unies. | UN | ومنذ ذلك الحين، أنجز قدر كبير من العمل مع الدول اﻷعضاء ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |