"états membres sont invités à" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء مدعوة إلى
        
    • تشجع الدول الأعضاء على
        
    • تشجِّع الدول الأعضاء على
        
    Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء.
    Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن:
    Tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs du projet de résolution. UN وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Sur la base de ce qui précède, les États Membres sont invités à examiner les propositions suivantes : UN 68 - بالنظر إلى ما تقدم، تشجع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي:
    En conséquence, les États Membres sont invités à le renflouer par des ressources suffisantes pour permettre de répondre aux attentes du Conseil de sécurité et à appuyer le rôle essentiel que le Programme d'information joue dans la préservation de l'héritage du Tribunal. 8. Héritage du Tribunal UN وعليه، تشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المناسبة بغية تحقيق توقعات مجلس الأمن، وتوفير الدعم للعمل الشديد الأهمية الذي يتم في إطار البرنامج الإرشادي فيما يتعلق بحماية تراث المحكمة.
    c) Les États Membres sont invités à présenter leurs documents de travail respectifs à la Commission, le plus tôt possible avant le début de la session de fond afin de faciliter les délibérations qui auront lieu lors des réunions à venir; UN (ج) تشجِّع الدول الأعضاء على تقديم وثائق العمل الوطنية الخاصة بها إلى الهيئة في أقرب وقت ممكن قبل بداية الدورة الموضوعية من أجل تيسير المداولات خلال الاجتماعات المقبلة؛
    Le projet de résolution s'emploie à faire progresser la lutte contre l'extrême pauvreté et tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs de la résolution. UN ويسعى مشروع القرار إلى النهوض بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع، وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تصبح من مقدمي مشروع القرار.
    Les États Membres sont invités à renforcer leur cadre législatif eu égard aux actes de violence ou d'intimidation motivés en totalité ou en partie par un préjugé de l'auteur concernant entre autres éléments, la race ou la religion, c'est-à-dire les crimes de haine: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز أطرها التشريعية لمكافحة أعمال العنف أو الترهيب المدفوعة كليا أو جزئيا بتحيز جان ضد عرق أو دين، ضمن أمور أخرى، أي جرائم الكراهية، عن طريق:
    a) Les États Membres sont invités à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie; UN (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛
    b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine; UN (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛
    d) Les États Membres sont invités à prendre les mesures voulues pour écarter le risque de l'exploitation des femmes dans l'application des sciences de la vie; UN (د) الدول الأعضاء مدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة إلى الحيلولة دون استغلال المرأة في تطبيقات علوم الحياة؛
    Tous les États Membres sont invités à discuter les propositions concernées au sein du Comité des programmes et des budgets en septembre 2002 et/ou du Conseil du développement industriel en novembre 2002. UN وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى مناقشة المقترحات في إطار لجنة البرنامج والميزانية في أيلول/سبتمبر 2002 و/أو مجلس التنمية الصناعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    [Autre libellé : les États Membres sont invités à renforcer le partage des informations, selon qu'il convient, et conformément aux lois internationales, en ce qui concerne les questions relatives aux armes classiques] UN [فقرة بديلة: الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، ووفقا للقوانين الدولية بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة التقليدية]
    Compte tenu de ce qui précède, les États Membres sont invités à appuyer le mandat révisé du Fonds pour la consolidation de la paix et sont encouragés à continuer de verser régulièrement des contributions volontaires, afin que le Fonds concoure efficacement aux activités critiques de consolidation de la paix des pays sortant d'un conflit. UN 10 - وبناء على ما تقدم، فإن الدول الأعضاء مدعوة إلى تأييد الاختصاصات المنقحة لصندوق بناء السلام، وإلى مواصلة تقديم تبرعات منتظمة لضمان تركيز جهود الصندوق بفعالية على الأنشطة الأساسية لبناء السلام في البلدان الخارجة من نزاعات.
    d) Les États Membres sont invités à développer une stratégie intellectuelle contre l'islamophobie, articulée autour de la promotion de l'enseignement du fait religieux en général et en l'occurrence de l'islam, de sa spiritualité, de sa culture et de sa diversité, dans le cadre d'un dialogue interculturel et interreligieux; UN (د) الدول الأعضاء مدعوة إلى وضع استراتيجية فكرية لمكافحة رهاب الإسلام، تقوم على تشجيع تعليم الدين عموما، وتعليم الإسلام وروحانية الإسلام وثقافته وتنوعه بوجه خاص، في إطار حوار بين الثقافات والأديان؛
    < < Les États Membres sont invités à interdire le clonage reproductif d'êtres humains; ils sont également invités à interdire d'autres formes de clonage d'êtres humains dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine > > . UN " الدول الأعضاء مدعوة إلى حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر؛ ومدعوة أيضا إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية " .
    a) Les États Membres sont invités à interdire toute tentative de créer la vie humaine par le clonage, et toute recherche visant à y parvenir; UN " (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تمنع أي محاولة لتخليق الحياة البشرية من خلال عمليات الاستنساخ وأي بحوث لبلوغ هذه الغاية؛
    b) Les États Membres sont invités à veiller à ce que, dans les applications des sciences de la vie, la dignité humaine soit respectée en toute circonstance, et en particulier à ce que les femmes ne soient pas exploitées; UN " (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تكفل احترام كرامة الإنسان في تطبيقات علوم الحياة مهما كانت الظروف، وأن تكفل بخاصة عدم تسخير تلك التطبيقات لاستغلال المرأة؛
    Prenant note des recommandations figurant dans le rapport final du Groupe de travail international sur le sport au service du développement et de la paix, intitulé < < Canaliser l'énergie du sport pour le développement et la paix : recommandations aux gouvernements > > , que les États Membres sont invités à mettre en œuvre, UN وإذ تعترف بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي للفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام المعنون ' ' تسخير قوة الرياضة لأغراض التنمية والسلام: توصيات مقدمة إلى الحكومات``، وإذ تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات،
    Prenant note des recommandations figurant dans le rapport final du Groupe de travail international sur le sport au service du développement, intitulé < < Mettre le sport au service du développement et de la paix : recommandations aux gouvernements > > , que les États Membres sont invités à mettre en œuvre, UN وإذ تعترف بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي للفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام المعنون ' ' تسخير قوة الرياضة لأغراض التنمية والسلام: توصيات مقدمة إلى الحكومات``، والتي تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات،
    Les États Membres sont invités à présenter leurs documents de travail respectifs à la Commission, le plus tôt possible avant le début de la session de fond afin de faciliter les délibérations qui auront lieu lors des réunions à venir > > . (A/61/42, par. 16) UN " تشجِّع الدول الأعضاء على تقديم وثائق العمل الوطنية الخاصة بها إلى الهيئة في أقرب وقت ممكن قبل بداية الدورة الموضوعية من أجل تيسير المداولات خلال الاجتماعات المقبلة " . (A/61/42، الفقرة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus